Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
In a world where the traditional role of the university - that of graduating students and conducting basic research - is changing towards the conduct of applied research leading to innovation and economic development, education and research priorities must be aligned to address local developmental needs. В мире, где традиционная функция университетов - подготовка студентов и проведение фундаментальных исследований - меняется в направлении прикладных исследований в интересах инновационной деятельности и экономического развития, приоритеты в области образования и исследований должны ориентироваться на удовлетворение локальных потребностей в области развития.
The review will take into account progress made by the parties, the secretariats, UNEP, FAO and other institutions mentioned in the synergies decisions towards the implementation of those decisions and other relevant decisions emerging from the extraordinary meetings of the conferences of the parties. В обзоре будет учитываться работа, проделанная Сторонами, секретариатами, ЮНЕП, ФАО и другими учреждениями, упомянутыми в решениях о синергических связях, в направлении осуществления этих решений и других решений по данному вопросу, принятых на внеочередных совещаниях конференций Сторон.
Also encourages the Inter-Parliamentary Union to continue its efforts in mobilizing parliamentary support and action towards the achievement of the Millennium Development Goals by the target date of 2015; призывает также Межпарламентский союз продолжать свои усилия в области мобилизации парламентской поддержки и действий в направлении достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к намеченному сроку - 2015 году;
In Southern Africa, the number of migrants and refugees travelling towards South Africa from the East and Horn of Africa, and the Great Lakes region, grew in 2011, with governments in the region adopting increasingly restrictive policies. В Южной Африке число мигрантов и беженцев, перемещающихся в направлении Южной Африки из Восточной Африки, региона Африканского Рога и региона Великих озер, в 2011 году выросло, и правительства стран региона принимали в этом отношении все более ограничительные меры.
6.20.7.1. The cornering lamp on one side of the vehicle may only be switched ON automatically when the direction indicators on the same side of the vehicle are switched ON and/or when the steering angle is changed from the straight-ahead position towards the same side of the vehicle. 6.20.7.1 Боковой фонарь, расположенный на одной стороне транспортного средства, может ВКЛЮЧАТЬСЯ автоматически только при ВКЛЮЧЕНИИ указателей поворота, расположенных на той же стороне транспортного средства, и/или при изменении положения управляемых колес, соответствующего прямолинейному движению, в направлении той же стороны транспортного средства.
Further recognizing that current consumption and production patterns worldwide are taking a heavy toll on the Earth and its resources, and that world consumption and production need to converge towards a sustainable range, with developed countries taking the lead, признавая далее, что нынешние модели потребления и производства во всем мире весьма негативно сказываются на состоянии Земли и ее ресурсов и что мировое производство и потребление необходимо корректировать в направлении приемлемых уровней при ведущей роли в этих усилия развитых стран,
Despite progress achieved by MINURCAT and the national authorities towards strengthening the prison system in eastern Chad, daunting challenges remain, including inadequate funding for training national prison staff, the need for rehabilitation and re-enforcement of security in the main prisons and for improvement of prison conditions. Несмотря на достигнутый МИНУРКАТ и национальными властями прогресс в направлении укрепления пенитенциарной системы на востоке Чада, сохраняются огромные проблемы, включая недостаточное финансирование подготовки национальных тюремных служащих, необходимость в восстановлении и обеспечении заново безопасности в основных тюрьмах и необходимость улучшения условий в тюрьмах.
Affirming that friendship can contribute to the efforts of the international community, in accordance with the Charter of the United Nations, towards the promotion of dialogue among civilizations, solidarity, mutual understanding and reconciliation, подтверждая, что дружба может способствовать усилиям международного сообщества, в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, в направлении поощрения диалога между цивилизациями, солидарности, взаимопонимания и примирения,
Steps have been taken towards the enactment of several other laws, including a national security act; the two parties have reached an understanding on the latter with a view to its submission to the legislature Предпринимаются шаги в направлении принятия ряда других законов, включая закон о национальной безопасности; между двумя сторонами достигнута договоренность относительно последнего закона с целью представления его законодательному органу страны
At the domestic level, Japan had taken important measures to improve the promotion and protection of human rights, as explained during the review, including by ratifying additional international human rights instruments and working towards the establishment of an independent national human rights institution. Внутри страны Япония приняла важные меры, направленные на поощрение и защиту прав человека, как об этом говорилось в ходе обзора, в том числе посредством ратификации международных договоров в области прав человека и мер в направлении создания независимого национального учреждения по правам человека.
138.36. Consider introducing a new bill to the Parliament, taking into full consideration of the suggestions of the Select Committee, and take further actions towards the ratification of Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (Timor-Leste); 138.36 рассмотреть вопрос о внесении в парламент нового законопроекта, в полной мере приняв во внимание предложения Специального комитета, и предпринять дальнейшие действия в направлении ратификации Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания (Тимор-Лешти);
This demonstrates that the trend is towards stabilization of the epidemic, with a gap between rural areas, where the rate is 0.5 per cent, and urban areas, where the rate is 1.5 per cent. Это свидетельствует о тенденции в направлении стабилизации эпидемии при наличии разрыва между сельскими районами, где этот показатель составляет 0,5 процента, и городскими районами, где этот показатель достигает 1,5 процента.
Today, as we stand at the halfway mark towards 2015, the target date for achieving the Millennium Development Goals (MDGs), Africa, unfortunately, remains the only continent not on track to achieve the MDGs by 2015. Сегодня, когда мы прошли уже половину пути в направлении к 2015 году - целевой дате достижения закрепленных в Декларации тысячелетия целей развития (ЦРДТ), - Африка, к сожалению, остается единственным континентом, который еще не вступил на путь достижения ЦРДТ к 2015 году.
As requested by the triennial comprehensive policy review, resident coordinators will report to host Governments on the progress of the United Nations country team towards the United Nations Development Assistance Framework results. Согласно просьбе, высказываемой в ходе трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, координаторы-резиденты докладывают правительствам принимающих стран о прогрессе страновой группы Организации Объединенных Наций в направлении достижения результатов, согласованных в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
Para. 12: Eliminate corporal punishment as a legitimate sanction and discourage its use in schools; measures towards the abolition of corporal punishment (arts. 7 and 24). Незамедлительно принять меры для исключения из своего законодательства телесного наказания в качестве законной меры наказания и противодействовать его применению в школах; принять меры в направлении к отмене телесных наказаний (статьи 7 и 24).
Objective of the Organization: To promote the course of the Organization towards highly effective human resources management in an environment with multifaceted challenges and complex interrelationships, and to meet evolving organizational needs while promoting increased transparency, responsibility, accountability and equity in the workplace. Цель Организации: содействие осуществлению курса Организации в направлении обеспечения высокоэффективного управления людскими ресурсами в условиях многоаспектных проблем и сложных взаимоотношений и удовлетворение меняющихся потребностей Организации и содействие повышению степени транспарентности, ответственности, подотчетности и справедливости на работе.
Reiterates that sound performance management can greatly contribute to avoiding conflict in the workplace, and requests the Secretary-General to continue his efforts to promote collaboration among all relevant stakeholders towards the full implementation of a credible, fair and consistent performance management system; вновь заявляет, что продуманное управление служебной деятельностью может в значительной степени препятствовать возникновению конфликтов на работе, и просит Генерального секретаря и далее прилагать усилия к поощрению сотрудничества между всеми соответствующими заинтересованными сторонами в направлении полного внедрения заслуживающей доверия, справедливой и последовательной системы управления служебной деятельностью;
(c) The 2010 Economic Development in Africa report, which examined the growing relationships between Africa and non-African developing countries and offered suggestions on how these partnerships could be geared towards supporting technological progress, capital accumulation and structural transformation in Africa; с) доклад "Экономическое развитие в Африке" 2010 года, в котором анализируется укрепление отношений между африканскими и неафриканскими развивающимися странами, а также предлагаются пути ориентации этих партнерств в направлении поддержки технологического прогресса, аккумулированию капитала и структурных преобразований в Африке;
Near the road junction "Sevastopol - Sapun-Gora - Inkerman" the pack split: 6 "Ural" trucks continued to move in the direction of Inkerman, 2 other cars and APCs - turned towards Sapun-Gora district, У развилки "Севастополь - Сапун-Гора - Инкерман" группировка разделилась: шесть грузовых автомобилей "Урал" продолжили движение в направлении Инкермана, а два других автомобиля и БТР повернули в сторону Сапун-Горы;
Calls on the nuclear-weapon States to sign without delay a CTBT as the next step on the road towards complete nuclear disarmament, a CTBT being seen as an essential commitment by the nuclear-weapon States towards preventing nuclear proliferation; призывает все государства, обладающие ядерным оружием, незамедлительно подписать ДВЗИ в качестве следующего шага в направлении полного ядерного разоружения, учитывая, что ДВЗИ рассматривается как основное обязательство государств, обладающих ядерным оружием, в области предотвращения распространения ядерного оружия;
Recalling the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, at which Member States specifically committed themselves 'to working towards enhancing our ability to prevent, investigate and prosecute high-technology and computer-related crime', ссылаясь на десятый Конгресс Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и обращению с правонарушителями, на котором государства-члены взяли на себя конкретное обязательство «работать в направлении укрепления наших возможностей по предупреждению, расследованию и преследованию преступлений, связанных с использованием высоких технологий и компьютеров»,
Believing that in the restructuring of the United Nations system the Centre should be maintained as the global focal point for human settlements, and that its institutional capabilities should be substantially strengthened and developed towards a more effective presence at the regional and national levels, считая, что при перестройке системы Организации Объединенных Наций Центр должен быть сохранен в качестве глобального координационного механизма в области населенных пунктов и что его институциональный потенциал следует существенно усилить и развивать в направлении более эффективного присутствия на региональном и национальном уровнях,
the lever shall cause the vessel to move forward and movement of the lever towards the stern shall cause the vessel to move astern. Перемещение этого рычага в направлении носа судна должно вызывать передний ход, а его перемещение в сторону кормы - задний ход.
The Government of Burundi, BINUB and the Department of Political Affairs provided an update that highlighted the significant progress achieved towards successful elections in 2010, including the electoral calendar and financial contributions to the election budget by international partners Правительство Бурунди, ОПООНБ и Департамент по политическим вопросам представили обновленную информацию, указывающую на существенный прогресс, достигнутый в направлении проведения успешных выборов в 2010 году, включая график избирательного процесса и финансовые взносы международных партнеров в бюджет на цели выборов
As concerns the reaction of the two soldiers who were on duty outside the East Gate of the building who closed the gate and fired shots in the air and towards the wicket door, the Commission concluded: Что касается реакции двух солдат, которые дежурили за Восточными воротами здания и которые закрыли ворота и открыли стрельбу в воздух и в направлении калитки, то Комиссия сделала следующее заключение: