Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
It is in this context that Bangladesh would like to highlight what it considers to be the indispensable elements for moving towards a resolution of the problem. Именно в этом контексте Бангладеш хотела бы выделить то, что она считает незаменимыми элементами для продвижения в направлении решения проблемы.
The Casablanca conference in Morocco has paved the way towards a much broader regional cooperation that will have a positive impact at the international level. Конференция в Касабланке (Марокко) проложила путь в направлении более широкого регионального сотрудничества, которое будет иметь позитивное влияние на международном уровне.
We are particularly pleased that the special mission has developed a promising momentum towards peace as a result of the September-October meetings held in Quetta, Pakistan. Мы особенно обрадованы тем, что специальная миссия добилась многообещающего продвижения вперед в направлении мира в результате встреч, прошедших в Ките, Пакистан, в сентябре-октябре этого года.
Today we realize that embarking on this same road in the opposite direction, towards disarmament, will be equally long, costly and complicated. Сегодня мы отдаем себе отчет в том, что обратный путь по той же дороге в направлении разоружения будет не менее долгим, дорогостоящим и сложным процессом.
While many steps have been taken towards the achievement of that goal, the road ahead is still long. И, несмотря на то, что было предпринято множество шагов в направлении достижения этой цели, конца дороги к этой цели все еще не видно.
The two forums can be mutually supportive, but it is critical that talks should proceed rapidly towards the conclusion of a comprehensive test ban. Оба форума могут дополнять друг друга, но крайне важно, чтобы переговоры проходили оперативно в направлении окончательного достижения всеобъемлющего запрещения испытаний.
The development of Tokelau towards the exercise of its right of self-determination during the period under review is indicated in paragraph 2 of this report. Развитие Токелау в направлении более широкого осуществления его права на самоопределение за рассматриваемый период нашло отражение в пункте 2 настоящего доклада.
All these factors clearly demonstrate that this cooperation must go beyond its traditional theoretical framework and move resolutely towards the conception and implementation of concrete actions on behalf of Africa. Все указанные факторы четко говорят о том, что такое сотрудничество должно не ограничиваться традиционными теоретическими рамками, а решительно продвигаться в направлении концептуальной разработки и претворения в жизнь конкретных действий в интересах Африки.
We have been following developments in that country very closely, and we were gratified to note that positive steps have been taken towards re-establishing democracy. Мы внимательно наблюдаем за развитием событий в этой стране и с удовлетворением отмечаем, что предпринимаются позитивные шаги в направлении восстановления демократии.
If they choose to work with the special mission as it elaborates its proposals, they can build an irreversible momentum away from war and towards peace. Если они решат сотрудничать со специальной миссией по разработке предложений, они могут создать необратимый импульс в направлении от войны к миру.
Initial results towards the normalization of these conditions have been achieved by the implementation of the Programme of Reconstruction of the Monetary System and Strategy of Economic Recovery of Yugoslavia. Первоначальные результаты в направлении нормализации этих условий были достигнуты в рамках осуществления Программы восстановления денежной системы и стратегии экономического подъема Югославии.
(c) Welcome the process towards the adoption of an interim non-racial constitution; с) приветствовать процесс в направлении принятия временной нерасовой конституции;
The most hopeful recent development towards a comprehensive test-ban treaty has been the voluntary moratorium or restraint on testing unilaterally agreed to by all the nuclear-weapon States. Наиболее обнадеживающим событием в направлении договора о всеобъемлющем запрещении испытаний стало установление добровольного моратория или сдерживание этих испытаний, заявленное в одностороннем порядке всеми ядерными государствами.
Furthermore, on 27 April of this year the Republic of Yemen crowned its march towards democracy with general parliamentary elections that were free, impartial and honest. Кроме того, 27 апреля этого года Йеменская Республика увенчала свое движение в направлении демократии проведением свободных, беспристрастных и честных всеобщих парламентских выборов.
Against this background, we welcome the steps already taken by some developing countries to readjust their economic approaches towards genuine openness and the adoption of free-market policies. На этом фоне мы приветствуем шаги, которые уже были предприняты некоторыми развивающимися странами по структурной корректировке их экономических подходов в направлении подлинной открытости и стратегий свободного рынка.
And I hope that this is the case with the step these two Presidents have taken towards the betterment of all humankind. И я надеюсь на то, что это и имеет место в контексте тех шагов, которые предприняли оба президента в направлении улучшения жизни всего человечества.
Trinidad and Tobago welcomes the important step taken earlier this year towards free and open trade, with the successful conclusion of the Uruguay Round of trade negotiations. Тринидад и Тобаго приветствует предпринятый в этом году важный шаг в направлении обеспечения свободной и открытой торговли, каким стало успешное завершение Уругвайского раунда торговых переговоров.
Specialists in development assistance and economic cooperation are unanimous in finding that the current trend is towards stagnation and even regression. Специалисты по оказанию помощи развитию и по экономическому сотрудничеству единодушны в выводе, что нынешняя тенденция - это тенденция в направлении застоя и даже регресса.
The non-paper prepared by the Working Group Chairman during the last session is also of assistance in moving towards more focused exchanges. Неофициальный документ, подготовленный Председателем Рабочей группы в ходе прошлой сессии, также способствует продвижению вперед в направлении более сфокусированных обменов мнениями.
It is our delegation's sincere hope that the positive trends towards disarmament will become consistent and permanent, ensuring the overall objective of reducing tensions and strengthening peaceful cooperation among all nations. Наша делегация искренне надеется, что позитивные тенденции в направлении разоружения станут устойчивыми и постоянными, обеспечивающими достижение всеобщей цели снижения напряженности и укрепления мирного сотрудничества между всеми государствами.
We have not yet seen any move, or heard of any intention, by nuclear-weapon States towards the elimination of nuclear weapons. Пока мы не увидели никакого продвижения в направлении к ликвидации ядерного оружия со стороны ядерных государств и не услышали о соответствующих намерениях.
In the view of COMNAP, the Antarctic Treaty system was moving towards increased integration of its components, while respecting the role and responsibility of each of them. По мнению СРНАП, система Договора об Антарктике развивается в направлении все большей интеграции ее компонентов при сохранении роли и ответственности каждого из них.
Our concerns have not blinded us to the important efforts undertaken in all regions of the world towards democratization and economic recovery. Наше беспокойство не мешает нам отметить важные усилия, предпринимаемые во всех регионах мира для продвижения в направлении демократизации и экономического оздоровления.
The steps now being taken towards peace are merely the first on a long and arduous road, one strewn with economic, political and security pitfalls. Шаги, предпринимаемые в настоящее время в направлении достижения мира, являются всего лишь первыми на долгом и трудном пути, на котором имеется множество препятствий экономического и политического характера, а также в области безопасности.
However, in the intervening period there is nothing to prevent the Organization from implementing interim measures which may go some distance towards redressing the present discrepancies. Однако до этого ничто не препятствует Организации осуществить промежуточные меры, которые могут идти в направлении исправления существующих несоответствий.