| We're told to look towards that day in anticipation of laying down our earthy burdens, but we cannot know the hour. | Намсказано, устремитьсвойвзгляд в направлении этого дня в предвкушении оставления наших земных нош, номыне можемзнатьчас. |
| This month a seminar/workshop is being held on economic democracy and civil society: towards a social and labour consensus in Guatemala. | В этом месяце проводится семинар/симпозиум по экономической демократии и гражданскому обществу: продвижение в направлении социального и трудового консенсуса в Гватемале. |
| A similar incident occurred on 10 October, when INTERFET forces were patrolling towards the village of Motaain near the border. | Аналогичный инцидент произошел 10 октября, когда патруль МСВТ двигался в направлении расположенной около границы деревни Матааин. |
| Initial steps were taken towards restructuring and integrating the national army, to be known as the Forces armées de la République démocratique du Congo. | Предприняты первые шаги в направлении реорганизации и интеграции национальной армии, которая будет называться «Вооруженные силы Демократической Республики Конго». |
| The test light is moved towards the center of vision from the periphery until it is first detected by the patient. | Во время теста световое пятно перемещается в направлении к центру поля зрения от периферии до тех пор, пока не будет обнаружено впервые пациентом. |
| The spectrum shows that the tongue moves towards an alveolar articulation during the/h/ of/ht/, demonstrating that it is not articulated as a velar. | Спектр показывает, что язык движется в направлении альвеолярной артикуляции в ходе/h/ и/ht/, демонстрируя, что он не сформировался как велярный. |
| The Daylesford Spa Country Railway currently operates a Sunday tourist service to Musk and Bullarto along the line towards Carlsruhe. | В настоящее время Daylesford Spa Country Railway работает как воскресный туристический маршрут в Маск и Булларто по линии в направлении Карлсруэ. |
| From the gas-stations "Lukoil"and "Statoil" (point A) driving towards Šventoji - 3,9km. | От бензозаправочных колонок «Statoil» и «Lukoil» (точка А) двигайтесь в направлении Швянтойе 3,9км. |
| Runs a builder's yard out towards Headington. | Хозяин небольшой строительной фирмы, в направлении Хедингтона. |
| At 1930 hours a helicopter was seen coming from the Fakkah sector and heading towards the Busaytin area at low altitude. | В 19 ч. 30 м. был замечен вертолет, летевший на низкой высоте со стороны сектора Факках в направлении района Бусайтин. |
| On 25 October 1942, German troops advanced out of their bridgehead on the Terek River towards Nalchik. | 25 октября 1942 года немецкие войска с плацдарма на реке Терек нанесли удар по 37-й армии в направлении Нальчика. |
| As the carters fled at the beginning of the fight, the Spanish arquebusiers had to take their places and brought the wagons towards Zutphen. | Поскольку солдаты, правившие возами, также бежали, испанским аркебузирам пришлось занять их места и продолжить движение возов в направлении Зютфена. |
| On the other hand, external-bound migrations of the population of the Federal Republic of Yugoslavia towards European and overseas countries have intensified of late. | Вместе с тем в последнее время усилилась миграция населения из Союзной Республики Югославии в направлении европейских и других зарубежных стран. |
| In August, the regiment joined Major General Charles Townshend's 6th Indian Division in its advance towards Baghdad. | В августе полк в составе 6 - й индийской дивизии, под командованием генерал - майора Чарльза Таунсенда, выдвинулся в направлении Багдада. |
| The most important roads are the B 5 federal highway from Berlin via Nauen towards Hamburg, from which the B 188 to Rathenow branches. | Основные дороги - В 5 из Берлина через Науэн в направлении Гамбурга, от которого B 188 ответвляется до Ратенова. |
| Managers must be given the freedom to act within a set of rules which facilitated programme delivery and reduced any tendency towards defensiveness. | Руководителям необходимо предоставить свободу действий в рамках комплекса правил, которые содействовали бы эффективному выполнению программ и ослабили бы тенденцию в направлении излишней перестраховки. |
| It is my hope that Member States will maintain the momentum towards the ratification and entry into force of the Chemical Weapons Convention at an early date. | Я надеюсь, что государства - члены Организации Объединенных Наций сохранят эту динамику в направлении ратификации и скорейшего вступления в силу Конвенции по химическому оружию. |
| The vehicles moved towards the coordinates of PB2420046600 of Koohe Toonel south of border pillar 27/2. | Автомобили двигались в направлении точки РВ2420046600 в районе Коохе Тоонель к югу от пограничного столба 27/2. |
| In Hebron, protesters marched quietly towards Beit Haggai in protest at the building of a road link with Kiryat Arba. | В Хевроне участники демонстрации спокойно прошли в направлении Бейт-Хаггая в знак протеста против строительства дороги, ведущей в Кирьят-Арбу. |
| That will remain the case as long as great strides towards peace continue. | А залогом этого могли бы стать уверенные дальнейшие шаги в направлении установления мира. |
| The Programme of Action represents movement towards both a broad human rights perspective and an environmental accessibility perspective. | Программа действий - это действенный шаг в направлении решения широких проблем прав человека и проблем доступности для инвалидов окружающего их мира. |
| Progress of States in ensuring respect for the views of children has been slow and hampered by traditional societal attitudes towards children. | Прогресс государств в направлении обеспечения уважения мнений детей представляется медленным и затрудняемым традиционными господствующими в обществе правилами и обычаями в отношении детей. |
| In that regard, we considered it critical for the States parties to implement the 13-point action plan for the systematic and progressive commitments towards nuclear disarmament. | В этой связи мы считаем необходимым, чтобы государства осуществляли включающий 13 шагов план действий, предусматривающий принятие систематических и последовательных обязательств в направлении ядерного разоружения. |
| With the exclusion of his activities, the centee of the UNECE technical cooperation with SPECA shifts towards energy and environment-related issues. | Если его деятельность не учитывать, тогда фокус технического сотрудничества ЕЭК ООН с СПСЦА сместится в направлении вопросов, связанных с энергетикой и окружающей средой. |
| Recent moves by some organizations towards setting up or strengthening subregional offices and regionalization have to be kept in tandem with creating a country-focused critical mass of substantive expertise for rapid response. | Недавние шаги некоторых организаций в направлении создания или укрепления субрегиональных отделений и регионализации должны происходить параллельно с созданием нацеленной на страны критической массы экспертного опыта по вопросам существа, делающей возможной быструю реакцию. |