We're told to look towards that day in anticipation of laying down our earthy burdens, but we cannot know the hour. |
Намсказано, устремитьсвойвзгляд в направлении этого дня в предвкушении оставления наших земных нош, номыне можемзнатьчас. |
This month a seminar/workshop is being held on economic democracy and civil society: towards a social and labour consensus in Guatemala. |
В этом месяце проводится семинар/симпозиум по экономической демократии и гражданскому обществу: продвижение в направлении социального и трудового консенсуса в Гватемале. |
A similar incident occurred on 10 October, when INTERFET forces were patrolling towards the village of Motaain near the border. |
Аналогичный инцидент произошел 10 октября, когда патруль МСВТ двигался в направлении расположенной около границы деревни Матааин. |
Initial steps were taken towards restructuring and integrating the national army, to be known as the Forces armées de la République démocratique du Congo. |
Предприняты первые шаги в направлении реорганизации и интеграции национальной армии, которая будет называться «Вооруженные силы Демократической Республики Конго». |
The test light is moved towards the center of vision from the periphery until it is first detected by the patient. |
Во время теста световое пятно перемещается в направлении к центру поля зрения от периферии до тех пор, пока не будет обнаружено впервые пациентом. |
The spectrum shows that the tongue moves towards an alveolar articulation during the/h/ of/ht/, demonstrating that it is not articulated as a velar. |
Спектр показывает, что язык движется в направлении альвеолярной артикуляции в ходе/h/ и/ht/, демонстрируя, что он не сформировался как велярный. |
The Daylesford Spa Country Railway currently operates a Sunday tourist service to Musk and Bullarto along the line towards Carlsruhe. |
В настоящее время Daylesford Spa Country Railway работает как воскресный туристический маршрут в Маск и Булларто по линии в направлении Карлсруэ. |
From the gas-stations "Lukoil"and "Statoil" (point A) driving towards Šventoji - 3,9km. |
От бензозаправочных колонок «Statoil» и «Lukoil» (точка А) двигайтесь в направлении Швянтойе 3,9км. |
Runs a builder's yard out towards Headington. |
Хозяин небольшой строительной фирмы, в направлении Хедингтона. |
At 1930 hours a helicopter was seen coming from the Fakkah sector and heading towards the Busaytin area at low altitude. |
В 19 ч. 30 м. был замечен вертолет, летевший на низкой высоте со стороны сектора Факках в направлении района Бусайтин. |
On 25 October 1942, German troops advanced out of their bridgehead on the Terek River towards Nalchik. |
25 октября 1942 года немецкие войска с плацдарма на реке Терек нанесли удар по 37-й армии в направлении Нальчика. |
As the carters fled at the beginning of the fight, the Spanish arquebusiers had to take their places and brought the wagons towards Zutphen. |
Поскольку солдаты, правившие возами, также бежали, испанским аркебузирам пришлось занять их места и продолжить движение возов в направлении Зютфена. |
On the other hand, external-bound migrations of the population of the Federal Republic of Yugoslavia towards European and overseas countries have intensified of late. |
Вместе с тем в последнее время усилилась миграция населения из Союзной Республики Югославии в направлении европейских и других зарубежных стран. |
In August, the regiment joined Major General Charles Townshend's 6th Indian Division in its advance towards Baghdad. |
В августе полк в составе 6 - й индийской дивизии, под командованием генерал - майора Чарльза Таунсенда, выдвинулся в направлении Багдада. |
The most important roads are the B 5 federal highway from Berlin via Nauen towards Hamburg, from which the B 188 to Rathenow branches. |
Основные дороги - В 5 из Берлина через Науэн в направлении Гамбурга, от которого B 188 ответвляется до Ратенова. |
Managers must be given the freedom to act within a set of rules which facilitated programme delivery and reduced any tendency towards defensiveness. |
Руководителям необходимо предоставить свободу действий в рамках комплекса правил, которые содействовали бы эффективному выполнению программ и ослабили бы тенденцию в направлении излишней перестраховки. |
It is my hope that Member States will maintain the momentum towards the ratification and entry into force of the Chemical Weapons Convention at an early date. |
Я надеюсь, что государства - члены Организации Объединенных Наций сохранят эту динамику в направлении ратификации и скорейшего вступления в силу Конвенции по химическому оружию. |
The vehicles moved towards the coordinates of PB2420046600 of Koohe Toonel south of border pillar 27/2. |
Автомобили двигались в направлении точки РВ2420046600 в районе Коохе Тоонель к югу от пограничного столба 27/2. |
In Hebron, protesters marched quietly towards Beit Haggai in protest at the building of a road link with Kiryat Arba. |
В Хевроне участники демонстрации спокойно прошли в направлении Бейт-Хаггая в знак протеста против строительства дороги, ведущей в Кирьят-Арбу. |
That will remain the case as long as great strides towards peace continue. |
А залогом этого могли бы стать уверенные дальнейшие шаги в направлении установления мира. |
The Programme of Action represents movement towards both a broad human rights perspective and an environmental accessibility perspective. |
Программа действий - это действенный шаг в направлении решения широких проблем прав человека и проблем доступности для инвалидов окружающего их мира. |
Progress of States in ensuring respect for the views of children has been slow and hampered by traditional societal attitudes towards children. |
Прогресс государств в направлении обеспечения уважения мнений детей представляется медленным и затрудняемым традиционными господствующими в обществе правилами и обычаями в отношении детей. |
In that regard, we considered it critical for the States parties to implement the 13-point action plan for the systematic and progressive commitments towards nuclear disarmament. |
В этой связи мы считаем необходимым, чтобы государства осуществляли включающий 13 шагов план действий, предусматривающий принятие систематических и последовательных обязательств в направлении ядерного разоружения. |
With the exclusion of his activities, the centee of the UNECE technical cooperation with SPECA shifts towards energy and environment-related issues. |
Если его деятельность не учитывать, тогда фокус технического сотрудничества ЕЭК ООН с СПСЦА сместится в направлении вопросов, связанных с энергетикой и окружающей средой. |
Recent moves by some organizations towards setting up or strengthening subregional offices and regionalization have to be kept in tandem with creating a country-focused critical mass of substantive expertise for rapid response. |
Недавние шаги некоторых организаций в направлении создания или укрепления субрегиональных отделений и регионализации должны происходить параллельно с созданием нацеленной на страны критической массы экспертного опыта по вопросам существа, делающей возможной быструю реакцию. |