Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
It is my earnest hope and in the greatest interests of humanity that we harness the energies of dialogue, solidarity and communal responsibility so that a global "people power" towards equitable progress may be achieved. Я искренне надеюсь, что в высочайших интересах человечества мы используем энергию диалога, солидарности и коллективной ответственности, с тем чтобы мобилизовать силу народа в направлении достижения равноправного прогресса.
While the Copenhagen Accord did not deliver the comprehensive agreement we had hoped for, it nonetheless provided political impetus for negotiations towards a binding agreement for the second commitment period under the Kyoto Protocol. Хотя Копенгагенское соглашение не имеет всеобъемлющего характера, на который мы рассчитывали, оно все же придало политический импульс переговорам в направлении имеющего обязательную силу соглашения относительно второго цикла обязательств согласно Киотскому протоколу.
ASEAN welcomes the significant progress made through the efforts of African peoples and leaders towards some sectoral priorities of NEPAD and the Millennium Development Goals (MDGs), such as education, health, infrastructure, and agriculture. АСЕАН приветствует значительный прогресс, достигнутый благодаря усилиям африканских народов и лидеров в направлении осуществления ряда секторальных приоритетных задач НЕПАД и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), таких как образование, здравоохранение, инфраструктура и сельское хозяйство.
Recently, Libya set up a monitoring system, including the establishment of 15 monitoring checkpoints along the Libyan coast to control illegal immigration by boat towards Europe, as well as two major crossing points in Tripoli and Benghazi. Недавно Ливия установила систему мониторинга, включая создание 15 пунктов наблюдения на побережье Ливии, для осуществления контроля над незаконной иммиграцией на маломерных судах в направлении Европы, а также создала два крупных контрольно-пропускных пункта в Триполи и Бенгази.
As I remarked in previous reports, UNIFIL cooperation with the Lebanese Armed Forces has helped to establish a new strategic environment and restore and maintain stability in southern Lebanon, providing the foundation on which a process towards achieving a permanent ceasefire can be built. Как я отмечал в своих предыдущих докладах, сотрудничество ВСООНЛ с Ливанскими вооруженными силами помогло создать новые стратегические условия и восстановить и сохранить стабильность на юге Ливана, что закладывает основу, на которой можно строить процесс продвижения в направлении постоянного прекращения огня.
Thereafter, the frequency and effectiveness of insurgent attacks started to decline as pressure mounted from reinforced Government and AMISOM forces, culminating in a successful mid-February incursion towards the Afgooye corridor. После этого частота и эффективность нападений повстанцев продолжала сокращаться по мере наращивания нажима со стороны получивших подкрепление сил правительства и АМИСОМ, что в середине февраля увенчалось успешным прорывом в направлении коридора Агфойе.
Emphasizing the importance of moving towards a more integrated region, he noted that a range of common issues merited further cooperation, including that of the freedom of movement, which his Government had recently facilitated by lifting visa restrictions for Serbian citizens entering Albania. Подчеркивая важность работы в направлении достижения большей интеграции в регионе, оратор отмечает, что ряд общих вопросов заслуживают дальнейшего сотрудничества, в том числе вопрос о свободе передвижения, обеспечению которой в последнее время способствовало правительство, сняв визовые ограничения для въезжающих в Албанию граждан Сербии.
The thoughts expressed during the present parliamentary hearing would feed into that discussion, with the aim of developing a shared understanding of the way forward towards creating a stronger engagement between the United Nations, parliaments and IPU. Мнения, высказанные в ходе настоящих парламентских слушаний, будут учтены в этих прениях в целях выработки общего подхода к вопросу о путях продвижения в направлении обеспечения более активного взаимодействия между Организацией Объединенных Наций, парламентами и МПС.
It is our hope that the 2008 Doha Review Conference will seriously address those concerns in the light of the significance of financing for development at this stage of our journey towards 2015. Мы надеемся, что участники Дохинской обзорной конференции 2008 года серьезно отнесутся к этим озабоченностям в свете того значения, которое финансирование развития имеет на этом этапе нашего пути в направлении достижения целей 2015 года.
It is now incumbent on the parties represented in the Council to work with resolve towards the early formation of a fully inclusive Government, which remains a major challenge. Теперь стороны, представленные в Совете, должны принять решительные меры в направлении скорейшего формирования правительства на широкой основе, что по-прежнему является весьма сложной задачей.
In this context, the PA should focus on revitalizing its tax collection capacity and expanding its tax base through policies to facilitate the transformation of the economy towards technology-intensive products with higher value added. В этих условиях ПА следует сосредоточить внимание на восстановлении своего потенциала в области сбора налогов и расширении своей налоговой базы на основе политики, благоприятствующей перестройке экономики в направлении производства более технологичной продукции с более высокой добавленной стоимостью.
The European Union, of which Estonia is a member, is on the whole, on track towards increasing its development aid to 0.7 per cent of its gross national income, the objective agreed at the United Nations. Европейский союз, членом которого является Эстония, движется в направлении повышения объема своей официальной помощи в целях развития до 0,7 процента своего валового национального дохода - достижения цели, которая была согласована в Организации Объединенных Наций.
While the guiding principles of fiscal prudence are useful, in most cases, these have been put forward in the framework of an aggressive shift towards deregulation and liberalization which had a significant role in inducing the current global fragility. Хотя в большинстве случаев наличие руководящих принципов в отношении осмотрительного поведения в налогово-бюджетной сфере играет полезную роль, эти принципы были выдвинуты в контексте решительного сдвига в направлении дерегулирования и либерализации, который сыграл значительную роль в качестве одной из причин нынешней глобальной неустойчивости.
On 14 January 2009, a Joint Investigation Committee consisting of the Lebanese Armed Forces and UNIFIL was established to investigate the firing of an unknown number of rockets from Lebanese territory towards the Occupied Territories. 14 января 2009 года был учрежден Совместный комитет по расследованию в составе ливанских вооруженных сил и ВСООНЛ, с тем чтобы осуществить расследование запуска неустановленного числа ракет с ливанской территории в направлении оккупированных территорий.
It was assisting in a number of capacity-building projects which should place Haiti on a path towards becoming a part of the CARICOM Single Market in the near future. Оно оказывает содействие в реализации ряда проектов в области наращивания потенциала, которые позволят Гаити двигаться в направлении превращения в ближайшем будущем в часть единого рынка КАРИКОМ.
For our part, we believe the intermediate model might be considered as a means of ending the deadlock, and might provide a stepping stone towards permanent reform. Со своей стороны, мы полагаем, что промежуточную модель можно рассматривать в качестве средства выхода из тупиковой ситуации, и она может стать первым шагом в направлении постоянного реформирования.
Action by a single State towards horizontal nuclear non-proliferation could reduce tension and ease the threat of the use of nuclear force involving other non-nuclear-weapon States. Действия одного единственного государства в направлении горизонтального нераспространения ядерного оружия могли бы содействовать смягчению напряженности и ослаблению опасности применения ядерного оружия против других государств, им не обладающих.
We stand ready to participate actively in an open, inclusive and transparent process towards achieving a strong and robust arms trade treaty, with decisions taken on the basis of consensus. Мы готовы активно участвовать в открытом, всеохватном и транспарентном процессе в направлении того, чтобы договор получился прочным и надежным, а решения принимались на основе консенсуса.
In this context, Lebanon wishes to underscore a number of positive developments in the field of disarmament and towards the establishment of a nuclear-weapon-free world, including the agreement concluded by the United States and the Russian Federation regarding the reduction of strategic nuclear weapons. В этом контексте Ливан хотел бы подчеркнуть ряд позитивных сдвигов в области разоружения и в направлении создания мира, свободного от ядерного оружия, включая соглашение, заключенное Соединенными Штатами и Российской Федерацией в отношении сокращения стратегических ядерных вооружений.
We appeal to Member States and the international community as a whole to work in a spirit of cooperation towards effective, increased, harmonized and sustained bilateral and multilateral support to combat malaria. Мы призываем государства-члены и международное сообщество в целом вести дело в духе сотрудничества в направлении обеспечения эффективной, расширенной, согласованной и постоянной двусторонней и многосторонней поддержки борьбы с малярией.
The negotiations had indeed begun - and had been pointing towards a solution whereby the United Kingdom would recognize Argentine sovereignty from a date to be determined - but had stalled due to British reluctance. По сути дела, переговоры начались и продвигались в направлении достижения решения, согласно которому Соединенное Королевство признает суверенитет Аргентины с даты, которая будет определена, однако зашли в тупик ввиду противодействия со стороны Великобритании.
The objective of the development plan is to orient overall policy towards advancement of education as a system that links legal, staffing, material, scholarly and expertise-based prerequisites. Цель Плана развития заключается в направлении общей политики в сторону развития образования как системы, увязывающей правовые, кадровые, материальные, академические и профессиональные требования.
In response to several recent decisions of the Executive Board, the present report contains an initial conceptual framework and a broad 'road map' to initiate discussions towards a more transparent, results-oriented and coherent cost classification system in UNDP. В ответ на ряд недавно принятых решений Исполнительного совета в настоящем докладе приводятся исходная концептуальная основа и общая схема для начала процесса обсуждений в направлении формирования более транспарентной, нацеленной на результаты и согласованной системы классификации расходов в ПРООН.
The ethical dimension and political scope of his presidency have enabled us to move forward towards the goal of restoring to this Assembly all its powers, and will stand as a benchmark for the future. Этические аспекты и политическая масштабность его председательства позволили нам продвинуться в направлении достижения цели восстановления всех полномочий Ассамблеи и послужат нам в качестве ориентира на будущее.
China would continue to play a constructive role in facilitating the resumption of negotiations and working towards a comprehensive and balanced outcome of the negotiations. Китай будет и впредь играть конструктивную роль в содействии возобновлению переговоров и работать в направлении достижения всеобъемлющего и сбалансированного итога переговоров.