| During the civil war, the Bantu population has been systematically pushed off their land towards the river by militias or bandits. | Во время гражданской войны население банту систематически вытеснялось со своих земель в направлении реки "милициями" или бандитами. |
| The sediment thickness is expected to decrease gradually from the foot of the continental slope towards the abyssal plains of the deep ocean. | Предполагается, что от подножия континентального склона в направлении глубоководных абиссальных равнин толщина осадков постепенно увеличивается. |
| Police stated that tracks from the scene led towards Majdal Shams. | Полиция заявила, что находившиеся в этом месте грузовики проследовали в направлении Мадждал-Шамса. |
| The Ottawa Process has greatly strengthened momentum towards a total ban on APLs. | Оттавский процесс в значительной степени развил поступательное движение в направлении полного запрещения ППНМ. |
| It was noteworthy for the further movement by the international community towards a coordinated and integrated approach to solving the problems I have mentioned. | Он ознаменовался дальнейшим продвижением международного сообщества в направлении скоординированного и комплексного подхода к решению упомянутых проблем. |
| At the beginning of this year many of us felt optimistic and cherished new hopes for further progress on the road towards peace. | В начале этого года многие из нас испытывали оптимизм и лелеяли надежду на дальнейшее продвижение по пути в направлении мира. |
| In the last six years we have witnessed significant movement towards the achievement of a lasting peace in the region. | В последние шесть лет был достигнут существенный прогресс в направлении установления в регионе прочного мира. |
| It also acknowledges ongoing efforts and past achievements towards the reduction of nuclear arms through bilateral negotiations. | В нем также признаются прилагаемые в настоящее время усилия и прошлые достижения в направлении сокращения ядерных вооружений посредством двусторонних переговоров. |
| We note with interest the progress in the Disarmament Commission towards achieving agreement on the objectives and agenda of a fourth special session. | Мы с интересом отмечаем достигнутый в Комиссии по разоружению прогресс в направлении выработки соглашения в отношении целей и повестки дня четвертой специальной сессии. |
| The Republic of the Marshall Islands took the earliest opportunity to sign this important Treaty, and we are now working towards ratifying it. | Республика Маршалловы Острова немедленно использовала возможность подписать этот важный Договор, и сейчас мы работаем в направлении его ратификации. |
| The new Government was moving towards uniting customary and statutory law, which would positively affect the status of women. | Новое правительство предпринимает усилия в направлении объединения обычного и статутного права, что положительно повлияет на положение женщин. |
| Some progress was made during 1998 towards more simplified and harmonized United Nations procedures for programming and operations. | За 1998 год был достигнут определенный прогресс в направлении установления более простых и согласованных процедур Организации Объединенных Наций для программирования и оперативной деятельности. |
| It must reactivate its role and reaffirm its responsibility in support of efforts to move the peace process towards its desired objectives. | Необходимо активизировать ее роль и подтвердить ее ответственность в поддержке усилий по продвижению мирного процесса в направлении достижения желаемых целей. |
| I am encouraged by recent moves towards a dialogue between the parties. | Меня воодушевляют недавно предпринятые шаги в направлении диалога между сторонами. |
| Kenya welcomes the recent movements towards the resumption of negotiations by the parties to the conflict in the Middle East. | Кения приветствует недавние шаги в направлении возобновления переговоров между сторонами в ближневосточном конфликте. |
| The positions of many Member States have shifted, moving towards achieving compromise. | Позиции многих государств-членов изменились в направлении достижения компромисса. |
| It also gave explicit recognition to the desirability of working towards comprehensive approaches to international migration in a cooperative framework. | Она также исчерпывающим образом признала желательность продвижения в направлении к всеобъемлющим подходам к международной миграции во всеобъемлющих рамках. |
| On 7 March, some 2,000 protesters marched towards Har Homa. | 7 марта приблизительно 2000 демонстрантов прошли в направлении Хар-Хомы. |
| This reconciliation and the subsequent progress achieved on the path towards a final settlement have not been come by easily. | Примирение и последующий прогресс в направлении окончательного урегулирования дались нелегко. |
| A treaty in this regard will be an effective instrument towards the non-proliferation and elimination of nuclear weapons. | Заключение соответствующего договора станет действенным шагом в направлении обеспечения нераспространения и ликвидации ядерного оружия. |
| Working towards peaceful coexistence and good-neighbourliness will require a great deal of personal and political courage, wisdom and far-sightedness. | Работа в направлении мирного сосуществования и добрососедских отношений потребует значительного личного и политического мужества, мудрости и прозорливости. |
| The Mission also observed the movement by the Abkhaz side of substantial numbers of heavy weapons and military personnel towards the Kodori Valley. | Миссия также отмечает переброску абхазской стороной большого числа тяжелой военной техники и войск в направлении Кодорского ущелья. |
| The Working Group on Arbitrary Detention also noted the positive orientation of the correctional policy, geared towards rehabilitation and reinsertion. | Рабочая группа по произвольным задержаниям также отметила позитивное ориентирование исправительной политики в направлении реабилитации и восстановления135. |
| We believe that the current Transitional National Government in Somalia is working towards this objective. | Мы считаем, что нынешнее Переходное национальное правительство в Сомали движется в направлении этой цели. |
| We believe that the formulation of such a strategic framework could be very important for an effective shift towards a results-based approach. | Мы считаем, что разработка таких стратегических рамок могла бы иметь большое значение для эффективного сдвига в направлении подхода, ориентированного на результаты. |