In addition, initial progress has been made at the international level towards greater enhancement and coordination within the chemicals and wastes cluster. |
Кроме того, на международном уровне был достигнут первоначальный прогресс в направлении дальнейшего улучшения и координации в рамках блока вопросов, касающихся химических веществ и отходов. |
The shepherd fled towards Kafr Shuba town, and the enemy patrol withdrew towards the occupied Shab'a Farms. |
Пастух бежал в сторону города Кафр-Шуба, а вражеский патруль отошел в направлении оккупированной территории Мазария-Шабъа. |
Mexico hopes to continue moving towards thorough reform of the international financial architecture, making it more strongly oriented towards development. |
Мексика надеется и впредь двигаться в направлении всеобъемлющей реформы международной финансовой архитектуры, которая должна быть в большей мере ориентирована на развитие. |
We believe that the recent parliamentary elections in Kosovo represent a step forward towards multi-ethnic coexistence and towards creating security and democracy in the region. |
Мы считаем, что недавно прошедшие парламентские выборы в Косово являются шагом вперед в направлении утверждения принципа сосуществования в многоэтническом обществе и обеспечения безопасности и демократии в регионе. |
The Japanese Government made follow-up efforts to sustain the global momentum towards the improvement of health that had developed towards the G8 Hokkaido Toyako Summit. |
Правительство Японии предприняло последующие усилия по поддержанию того глобального импульса в направлении улучшения здоровья людей, который сформировался ко времени проведения Саммита "Группы восьми" на Хоккайдо. |
For some time now we have seen a momentum slowly built towards a process of transition towards independence. |
Вот уже на протяжении некоторого времени медленно нарастает динамика в направлении процесса перехода к независимости. |
Only action by both sides can move us towards an end of violence and terrorism and towards a political resolution. |
Только действия обеих сторон могут обеспечить прогресс в направлении прекращения насилия и терроризма и достижения политического урегулирования. |
In the last few months, first steps have been taken towards reform, towards coming closer to Europe and towards the Bosnians taking charge of their own future. |
В последние несколько месяцев были предприняты первые шаги в направлении осуществления реформ, сближения с Европой и осознания боснийцами собственной ответственности за свое будущее. |
U.S. Route 50 traverses Stateline on its way east towards Carson City and west towards Sacramento. |
Американское шоссе Nº 50 пересекает город в своём пути на восток, в направлении Карсон-Сити; и на запад - в сторону Сакраменто. |
They have indeed gone a long way towards aiding our own positive societal transformation, as well as towards marginalizing extremist and irrational thought and action. |
Они, действительно, существенно помогли нам в нашей позитивной трансформации общества, а также в направлении маргинализации экстремистской и иррациональной мысли и действий. |
In particular, this relates to the gradual - but sometimes uneven - transformation towards enterprise-based R&D system and the gradual shift towards diffusion-oriented activities within the national innovation systems. |
В частности, наблюдается постепенный, хотя иногда и неравномерный, переход к корпоративной системе НИОКР и смещение акцента в национальных инновационных системах в направлении распространения результатов инновационной деятельности. |
More than halfway towards the 2015 target date for the Millennium Development Goals and despite significant progress in some areas, we have not made enough headway towards meeting them. |
Пройдя полпути в направлении к 2015 году, который является конечным сроком для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и несмотря на значительный прогресс, достигнутый в некоторых областях, нам не удалось добиться достаточных успехов в работе по реализации этих целей. |
Progress on the ground towards peace and stability and in the political dialogue will also remain crucial in the light of the aspirations of Serbia and Kosovo towards European integration. |
Прогресс в направлении достижения мира и стабильности и в рамках политического диалога будет по-прежнему крайне важен и в свете стремления Сербии и Косово к европейской интеграции. |
Two warplanes over the sea off Tyre flying first towards Beirut and then towards the south; |
два боевых самолета пролетели над морем близ Тира сначала в направлении Бейрута, а затем на юг; |
Pursuant to this policy, Government commits to make vigorous efforts to accelerate the process of societal reorientation towards creating a gender just society with a focus on changing the negative attitude within the families and the community towards women and girl children. |
В соответствии с этой политикой правительство принимает энергичные меры по ускорению процесса социальной переориентации в направлении создания общества равных возможностей для мужчин и женщин с особым упором на изменение негативного отношения к женщинам и девочкам в семье и местных общинах. |
Quite clearly, it seems, the dynamic: the Hungarian truck, carrying fresh pasta, travelling towards Rovato and sought to join the service while the other lane came a couple of small compact car passiranese, directed towards Chiari. |
Совершенно ясно, похоже, динамичный: венгерский грузовиков, перевозящих свежей пасты, бегущей в направлении Rovato и стремится присоединиться к службе в то время как другая полоса пришла небольшой компактный автомобиль из молодых passiranese, направленных на Киари. |
The other trace of cord was inclined upward towards a corner towards the back part of the head. |
Второй след отклонялся под углом вверх, в направлении затылка. |
The two contradictory trends in the world - one towards fragmentation and conflict, the other towards globalization and cooperation - require a careful and sober analysis. |
Две противоречивые тенденции в мире - одна в направлении к раздробленности и конфликтам, другая - в направлении к глобализации и сотрудничеству - требуют тщательного и трезвого анализа. |
While the EC was willing to improve its offer towards the level proposed by the G20, this would only make sense if other key partners also moved towards the middle ground. |
ЕК готова улучшить свое предложение до уровня, предложенного Г-20, однако это будет иметь смысл лишь в том случае, если все другие ключевые партнеры также предпримут усилия в направлении промежуточного варианта. |
La Francophonie has chosen to take part in the information society, but with a desire to change its contours and to push them towards what it considers to be desirable and important: towards promoting cultural diversity and valuing linguistic plurality. |
Сообщество франкоязычных стран выбрало путь участия в информационном обществе, руководствуясь при этом желанием изменить его контуры и раздвинуть их до пределов, которые оно считает желательными и важными: в направлении культурного разнообразия и повышения ценности языкового плюрализма. |
There has been a significant shift in the approach of the Department towards the establishment of a professional service advocating a multi-disciplinary approach towards the provision of support and assistance. |
В Департаменте произошли значительные изменения в направлении создания профессиональной службы, использующей многосторонний подход к организации деятельности по оказанию помощи и поддержки. |
It was considered important to limit urban sprawl moving towards higher density dwellings and to improve the assessment of the effectiveness of interventions promoting shifts towards walking, cycling and public transport. |
Была подчеркнута важность ограничения стихийного роста городов, протекающего в направлении увеличения плотности населения в жилых районах, а также необходимость совершенствования оценки эффективности мер, способствующих развитию пешеходного и велосипедного движения и общественного транспорта. |
The Committee welcomed and applauded the positive changes towards the restructuring and reform of the Division and made several recommendations towards accelerating the "Way forward". |
Члены Комитета приветствовали и высоко оценили позитивные сдвиги в направлении реорганизации и реформы Отдела и высказали ряд рекомендаций по ускорению реализации перспективной стратегии Отдела. |
Protecting today's children is in itself an important contribution towards peace and towards creating a culture of prevention. |
Защита сегодняшних детей сама по себе является важным вкладом в продвижение в направлении мира и утверждения культуры предотвращения. |
As the Regional Action Programme draws towards the end of its fourth year of implementation, notable progress is being made in moving towards an international integrated intermodal transport and logistics network. |
Поскольку вот-вот завершится третий год осуществления Региональной программы действий, немалый прогресс наблюдается в направлении развития сети международных комплексных интермодальных перевозок и логистики. |