Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
Housing allowances were an essential component of long-term movement towards a neutral housing policy that did not discriminate between tenants and owner-occupiers. Пособия на жилье являются важнейшим компонентом долгосрочного движения в направлении нейтральной жилищной политики, не предполагающей дискриминации между квартиросъемщиками и собственниками, проживающими в своих жилищах.
In particular, UNCTAD stressed the necessity of new approaches to steer the global economy towards cleaner growth and sustainable development. В частности, ЮНКТАД подчеркнула необходимость новых подходов, позволяющих развернуть глобальную экономику в направлении более экологичного экономического роста и устойчивого развития.
We must continue working towards the universalization of the NPT. Мы должны продолжать прилагать усилия в направлении универсализации ДНЯО.
We ask that the remaining annex 2 States join us in moving forward towards ratification. Мы призываем оставшиеся государства, указанные в приложении 2, вместе с нами двигаться вперед в направлении ратификации.
Cuba also mentioned Palau's commitment with respect to ensuring free and compulsory education, improving food security and moving towards the fulfilment of the MDGs. Куба также упомянула обязательства Палау в отношении обеспечения бесплатного обязательного образования, улучшения продовольственной безопасности и движения в направлении осуществления ЦРДТ.
For other countries, leaders face a different challenge as they shift their economy towards more self-reliance, boosting domestic demand while slowing inflation. В других странах лидеры сталкиваются с иной проблемой, осуществляя перевод своих экономик в направлении большей самостоятельности, стимулируя внутренний спрос, замедляя при этом темпы инфляции.
Customary practices are moving towards recognizing more freedom and equality between men and women. Связанная с обычаями практика изменяется в направлении большей свободы и равенства между мужчинами и женщинами.
The index captures the shift in labour composition towards more educated and skilled workers that are made possible with investment in human capital. Индекс отражает изменения в составе рабочей силы в направлении увеличения числа образованных и квалифицированных работников, которое стало возможным благодаря инвестициям в человеческий капитал.
We have no doubt that all these new elements will reinforce our actions at the global level towards the Treaty's entry into force. Мы не сомневаемся, что все эти новые элементы укрепят наши действия на глобальном уровне в направлении вступления Договора в силу.
The expectation of the overwhelming majority of global citizenry remains that there must be deeper and time-bound actions towards complete nuclear disarmament. Подавляющее большинство населения мира по-прежнему ожидает более радикальных и ограниченных конкретными сроками действий в направлении полного ядерного разоружения.
Too often, plans of action are narrowly understood as a piece of paper, rather than a process towards better protection of human rights. Слишком часто планы действий понимаются узко как лист бумаги, а не как процесс в направлении усиления защиты прав человека.
Progressive realization also implies that States must move beyond minimum standards towards gradually achieving higher levels of service. Постепенная реализация также подразумевает, что государства должны выйти за рамки минимальных стандартов в направлении постепенного достижения более высоких уровней обслуживания.
We need to make greater strides towards balanced and sustainable development. Необходимо ускоренными темпами продвигаться в направлении достижения сбалансированного и устойчивого развития.
In Bahrain, steps have been taken towards reform and accountability. В Бахрейне предпринимаются шаги в направлении реформ и подотчетности.
The crisis has further raised awareness of the need to converge towards effective global reporting standards. Кризис также наглядно высветил необходимость сближения в направлении эффективных глобальных стандартов отчетности.
Extension methods have changed greatly over the years, generally moving towards more participatory approaches and increasingly making use of new information technologies. За последние несколько лет методы распространения знаний значительно изменились, в основном в направлении более активного участия и более масштабного использования новых информационных технологий.
UNIDO had taken great strides towards achieving multilingualism. ЮНИДО предприняла решительные шаги в направлении достижения многоязычия.
For decades, the international community has worked towards their total elimination. На протяжении десятилетий международное сообщество работает в направлении его полной ликвидации.
It welcomed moves towards constitutional reform and democratic elections. Она приветствовала шаги в направлении конституционной реформы и демократических выборов.
The Internet and new technology have laid out a high-speed motorway heading towards democracy and freedom. Интернет и новые технологии проложили скоростную магистраль в направлении к демократии и свободе.
We also launched a new group dedicated to working towards a world without nuclear weapons. Мы также сформировали новую группу, работающую в направлении освобождения планеты от ядерного оружия.
Yet despite all these difficulties, we continue to proceed steadily towards the realization of the Millennium Development Goals. Однако, несмотря на все эти трудности, мы продолжаем упорно продвигаться вперед в направлении реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
To orient education towards ESD, a corresponding shift in the competences of educators themselves was needed. Для переориентации образования в направлении ОУР необходим соответствующий сдвиг в компетенциях самих преподавателей.
It appeared as if any movement towards self-determination was at an impasse for the Cayman Islands. Как представляется, любое движение в направлении «самоопределения» заведет Каймановы острова в тупик.
It was to be hoped that they would soon resume and chart a clear path towards decolonization. Хотелось бы надеяться, что в ближайшее время такие переговоры возобновятся и позволят определить конкретные шаги в направлении деколонизации.