Housing allowances were an essential component of long-term movement towards a neutral housing policy that did not discriminate between tenants and owner-occupiers. |
Пособия на жилье являются важнейшим компонентом долгосрочного движения в направлении нейтральной жилищной политики, не предполагающей дискриминации между квартиросъемщиками и собственниками, проживающими в своих жилищах. |
In particular, UNCTAD stressed the necessity of new approaches to steer the global economy towards cleaner growth and sustainable development. |
В частности, ЮНКТАД подчеркнула необходимость новых подходов, позволяющих развернуть глобальную экономику в направлении более экологичного экономического роста и устойчивого развития. |
We must continue working towards the universalization of the NPT. |
Мы должны продолжать прилагать усилия в направлении универсализации ДНЯО. |
We ask that the remaining annex 2 States join us in moving forward towards ratification. |
Мы призываем оставшиеся государства, указанные в приложении 2, вместе с нами двигаться вперед в направлении ратификации. |
Cuba also mentioned Palau's commitment with respect to ensuring free and compulsory education, improving food security and moving towards the fulfilment of the MDGs. |
Куба также упомянула обязательства Палау в отношении обеспечения бесплатного обязательного образования, улучшения продовольственной безопасности и движения в направлении осуществления ЦРДТ. |
For other countries, leaders face a different challenge as they shift their economy towards more self-reliance, boosting domestic demand while slowing inflation. |
В других странах лидеры сталкиваются с иной проблемой, осуществляя перевод своих экономик в направлении большей самостоятельности, стимулируя внутренний спрос, замедляя при этом темпы инфляции. |
Customary practices are moving towards recognizing more freedom and equality between men and women. |
Связанная с обычаями практика изменяется в направлении большей свободы и равенства между мужчинами и женщинами. |
The index captures the shift in labour composition towards more educated and skilled workers that are made possible with investment in human capital. |
Индекс отражает изменения в составе рабочей силы в направлении увеличения числа образованных и квалифицированных работников, которое стало возможным благодаря инвестициям в человеческий капитал. |
We have no doubt that all these new elements will reinforce our actions at the global level towards the Treaty's entry into force. |
Мы не сомневаемся, что все эти новые элементы укрепят наши действия на глобальном уровне в направлении вступления Договора в силу. |
The expectation of the overwhelming majority of global citizenry remains that there must be deeper and time-bound actions towards complete nuclear disarmament. |
Подавляющее большинство населения мира по-прежнему ожидает более радикальных и ограниченных конкретными сроками действий в направлении полного ядерного разоружения. |
Too often, plans of action are narrowly understood as a piece of paper, rather than a process towards better protection of human rights. |
Слишком часто планы действий понимаются узко как лист бумаги, а не как процесс в направлении усиления защиты прав человека. |
Progressive realization also implies that States must move beyond minimum standards towards gradually achieving higher levels of service. |
Постепенная реализация также подразумевает, что государства должны выйти за рамки минимальных стандартов в направлении постепенного достижения более высоких уровней обслуживания. |
We need to make greater strides towards balanced and sustainable development. |
Необходимо ускоренными темпами продвигаться в направлении достижения сбалансированного и устойчивого развития. |
In Bahrain, steps have been taken towards reform and accountability. |
В Бахрейне предпринимаются шаги в направлении реформ и подотчетности. |
The crisis has further raised awareness of the need to converge towards effective global reporting standards. |
Кризис также наглядно высветил необходимость сближения в направлении эффективных глобальных стандартов отчетности. |
Extension methods have changed greatly over the years, generally moving towards more participatory approaches and increasingly making use of new information technologies. |
За последние несколько лет методы распространения знаний значительно изменились, в основном в направлении более активного участия и более масштабного использования новых информационных технологий. |
UNIDO had taken great strides towards achieving multilingualism. |
ЮНИДО предприняла решительные шаги в направлении достижения многоязычия. |
For decades, the international community has worked towards their total elimination. |
На протяжении десятилетий международное сообщество работает в направлении его полной ликвидации. |
It welcomed moves towards constitutional reform and democratic elections. |
Она приветствовала шаги в направлении конституционной реформы и демократических выборов. |
The Internet and new technology have laid out a high-speed motorway heading towards democracy and freedom. |
Интернет и новые технологии проложили скоростную магистраль в направлении к демократии и свободе. |
We also launched a new group dedicated to working towards a world without nuclear weapons. |
Мы также сформировали новую группу, работающую в направлении освобождения планеты от ядерного оружия. |
Yet despite all these difficulties, we continue to proceed steadily towards the realization of the Millennium Development Goals. |
Однако, несмотря на все эти трудности, мы продолжаем упорно продвигаться вперед в направлении реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
To orient education towards ESD, a corresponding shift in the competences of educators themselves was needed. |
Для переориентации образования в направлении ОУР необходим соответствующий сдвиг в компетенциях самих преподавателей. |
It appeared as if any movement towards self-determination was at an impasse for the Cayman Islands. |
Как представляется, любое движение в направлении «самоопределения» заведет Каймановы острова в тупик. |
It was to be hoped that they would soon resume and chart a clear path towards decolonization. |
Хотелось бы надеяться, что в ближайшее время такие переговоры возобновятся и позволят определить конкретные шаги в направлении деколонизации. |