It is nonetheless encouraging to see the strides being made in many others towards political stability and democratic reform. |
Вместе с тем обнадеживает прогресс, достигнутый целым рядом других стран в направлении установления политической стабильности и проведения демократических реформ. |
In this case, another State party continues to move steadily towards fulfilment of its obligation to eliminate its chemical weapons stockpiles. |
Таким образом, еще одно государство-участник уверенно продвигается в направлении выполнения своего обязательства относительно ликвидации запасов химического оружия. |
Until 2004, Albania was one of the main transit routes in South-East Europe towards the European Union. |
До 2004 года через Албанию проходил один из основных в Юго-Восточной Европе транзитных маршрутов в направлении стран Европейского союза. |
further promotion of actions towards common terminology and common definitions within the region |
Ь. дальнейшем поощрении на региональном уровне мер в направлении разработки общей терминологии и единых определений |
Despite the efforts of MINURSO, no significant progress can be reported towards the lifting of those restrictions. |
Несмотря на усилия МООНРЗС, сколько-нибудь существенных сдвигов в направлении отмены этих ограничений не произошло. |
And together we will build this road towards integration and peace, as these times demand. |
И сообща мы определим этот путь в направлении интеграции и мира, согласно требованиям современности. |
My delegation encourages the nuclear-weapon States to be more proactive and transparent in working towards the ultimate elimination of nuclear weapons. |
Наша делегация призывает обладающие ядерным оружием государства более активно и транспарентно работать в направлении окончательной ликвидации ядерного оружия. |
The aircraft later took off, departing towards the FIR of Ankara. |
Впоследствии самолет вылетел в направлении РПИ Анкары. |
They agreed that regional organizations could make a significant contribution towards achieving and promoting the implementation and strengthening of key instruments in this field. |
Они согласились с тем, что региональные организации могут внести важный вклад в направлении достижения и содействия осуществлению и укреплению ключевых документов в этой области. |
We hope that this debate will mobilize Member States towards a more effective strategy for conflict prevention. |
Мы надеемся на то, что эти обсуждения мобилизуют государства-члены в направлении разработки более эффективной стратегии предотвращения конфликтов. |
Similarly, the movement towards sustainable development has proved a disappointment. |
Аналогичным образом, движение в направлении устойчивого развития также разочаровывает. |
There has been absolutely no visible movement towards compliance with the resolution. |
Пока никакого заметного продвижения в направлении выполнения этой резолюции отмечено не было. |
Therefore the Organization is working towards the establishment of an international expert committee on ethics in food and agriculture. |
Поэтому Организация работает в направлении учреждения международного экспертного комитета по этике в производстве продовольствии и сельском хозяйстве. |
After this success they advanced to the west towards Nicopolis, one of the strongest Bulgarian fortresses along the Danube. |
После этого успеха османы продвинулись на запад в направлении Никопола, одной из сильнейших болгарских крепостей вдоль Дуная. |
You just drive towards the cable car station and automatically land at Hotel Elisabeth. |
Просто отправляйтесь в направлении станции канатной дороги, и вы неизменно окажетесь возле отеля «Elisabeth». |
It may be concluded from the Secretary-General's report that East Timor is moving steadily forward towards independence. |
Из доклада Генерального секретаря следует, что Восточный Тимор достаточно уверенно движется в направлении обретения независимости. |
India has engaged itself continuously with the leaders of the region in a bid to encourage moves towards peace. |
Индия поддерживает постоянные контакты с лидерами региона, стремясь добиться прогресса в направлении обеспечения мира. |
After a frustrating period, some progress was made in the second half of the review period towards a solution of the long-running Cyprus problem. |
После периода разочарования некоторый прогресс был достигнут во второй половине отчетного периода в направлении урегулирования давнишней кипрской проблемы. |
In Colombia, important steps were being taken towards peace. |
В Колумбии предпринимаются важные шаги в направлении установления мира. |
We do see the need for early progress and early action towards demilitarization by the Rassemblement congolais pour la démocratie. |
Мы считаем необходимым достижение скорейшего прогресса и скорейшее продвижение в направлении демилитаризации со стороны Конголезского объединения за демократию. |
Indeed, in the international arena... we do seem to be in free fall towards barbarism . |
На самом деле, на международной арене... мы, судя по всему, находимся в свободном падении в направлении к варварству». |
As the officers left, someone in the group threw a bottle towards the police vehicle. |
Когда полицейские отъехали, кто-то из группы бросил бутылку в направлении машины. |
On 5 January, the rebels launched a counter-attack towards the Brigade 82 base. |
5 января боевики начали контратаку в направлении базы 82 бригады. |
Combat operations were conducted by two offensive groups, the main blow was aimed towards the Don region. |
Боевые действия велись двумя наступательными группами, главный удар был нацелен в направлении Донской области. |
Bianchi retreated towards Modena and took up a defensive line behind the River Panaro, allowing Murat to take Bologna on 3 April. |
Бианки отступил в направлении Модены и занял оборонительные позиции за рекой Панаро, позволив Мюрату вступить в Болонью З апреля. |