| It is nonetheless encouraging to see the strides being made in many others towards political stability and democratic reform. | Вместе с тем обнадеживает прогресс, достигнутый целым рядом других стран в направлении установления политической стабильности и проведения демократических реформ. |
| In this case, another State party continues to move steadily towards fulfilment of its obligation to eliminate its chemical weapons stockpiles. | Таким образом, еще одно государство-участник уверенно продвигается в направлении выполнения своего обязательства относительно ликвидации запасов химического оружия. |
| Until 2004, Albania was one of the main transit routes in South-East Europe towards the European Union. | До 2004 года через Албанию проходил один из основных в Юго-Восточной Европе транзитных маршрутов в направлении стран Европейского союза. |
| further promotion of actions towards common terminology and common definitions within the region | Ь. дальнейшем поощрении на региональном уровне мер в направлении разработки общей терминологии и единых определений |
| Despite the efforts of MINURSO, no significant progress can be reported towards the lifting of those restrictions. | Несмотря на усилия МООНРЗС, сколько-нибудь существенных сдвигов в направлении отмены этих ограничений не произошло. |
| And together we will build this road towards integration and peace, as these times demand. | И сообща мы определим этот путь в направлении интеграции и мира, согласно требованиям современности. |
| My delegation encourages the nuclear-weapon States to be more proactive and transparent in working towards the ultimate elimination of nuclear weapons. | Наша делегация призывает обладающие ядерным оружием государства более активно и транспарентно работать в направлении окончательной ликвидации ядерного оружия. |
| The aircraft later took off, departing towards the FIR of Ankara. | Впоследствии самолет вылетел в направлении РПИ Анкары. |
| They agreed that regional organizations could make a significant contribution towards achieving and promoting the implementation and strengthening of key instruments in this field. | Они согласились с тем, что региональные организации могут внести важный вклад в направлении достижения и содействия осуществлению и укреплению ключевых документов в этой области. |
| We hope that this debate will mobilize Member States towards a more effective strategy for conflict prevention. | Мы надеемся на то, что эти обсуждения мобилизуют государства-члены в направлении разработки более эффективной стратегии предотвращения конфликтов. |
| Similarly, the movement towards sustainable development has proved a disappointment. | Аналогичным образом, движение в направлении устойчивого развития также разочаровывает. |
| There has been absolutely no visible movement towards compliance with the resolution. | Пока никакого заметного продвижения в направлении выполнения этой резолюции отмечено не было. |
| Therefore the Organization is working towards the establishment of an international expert committee on ethics in food and agriculture. | Поэтому Организация работает в направлении учреждения международного экспертного комитета по этике в производстве продовольствии и сельском хозяйстве. |
| After this success they advanced to the west towards Nicopolis, one of the strongest Bulgarian fortresses along the Danube. | После этого успеха османы продвинулись на запад в направлении Никопола, одной из сильнейших болгарских крепостей вдоль Дуная. |
| You just drive towards the cable car station and automatically land at Hotel Elisabeth. | Просто отправляйтесь в направлении станции канатной дороги, и вы неизменно окажетесь возле отеля «Elisabeth». |
| It may be concluded from the Secretary-General's report that East Timor is moving steadily forward towards independence. | Из доклада Генерального секретаря следует, что Восточный Тимор достаточно уверенно движется в направлении обретения независимости. |
| India has engaged itself continuously with the leaders of the region in a bid to encourage moves towards peace. | Индия поддерживает постоянные контакты с лидерами региона, стремясь добиться прогресса в направлении обеспечения мира. |
| After a frustrating period, some progress was made in the second half of the review period towards a solution of the long-running Cyprus problem. | После периода разочарования некоторый прогресс был достигнут во второй половине отчетного периода в направлении урегулирования давнишней кипрской проблемы. |
| In Colombia, important steps were being taken towards peace. | В Колумбии предпринимаются важные шаги в направлении установления мира. |
| We do see the need for early progress and early action towards demilitarization by the Rassemblement congolais pour la démocratie. | Мы считаем необходимым достижение скорейшего прогресса и скорейшее продвижение в направлении демилитаризации со стороны Конголезского объединения за демократию. |
| Indeed, in the international arena... we do seem to be in free fall towards barbarism . | На самом деле, на международной арене... мы, судя по всему, находимся в свободном падении в направлении к варварству». |
| As the officers left, someone in the group threw a bottle towards the police vehicle. | Когда полицейские отъехали, кто-то из группы бросил бутылку в направлении машины. |
| On 5 January, the rebels launched a counter-attack towards the Brigade 82 base. | 5 января боевики начали контратаку в направлении базы 82 бригады. |
| Combat operations were conducted by two offensive groups, the main blow was aimed towards the Don region. | Боевые действия велись двумя наступательными группами, главный удар был нацелен в направлении Донской области. |
| Bianchi retreated towards Modena and took up a defensive line behind the River Panaro, allowing Murat to take Bologna on 3 April. | Бианки отступил в направлении Модены и занял оборонительные позиции за рекой Панаро, позволив Мюрату вступить в Болонью З апреля. |