Английский - русский
Перевод слова Towards
Вариант перевода В направлении

Примеры в контексте "Towards - В направлении"

Примеры: Towards - В направлении
The Near East, an area important to the security of the region of which Tunisia is a part, should also benefit from this momentum towards the creation of further nuclear-weapon-free zones. Ближнему Востоку, району, имеющему важное значение для безопасности региона, частью которого является Тунис, также должна пойти на пользу эта благоприятная тенденция в направлении создания других свободных от ядерного оружия зон.
It is a fact that we have made a rather substantial advance in our thinking on specific disarmament issues and that we have moved across the dangerous line of confrontation towards a more complex labyrinth in which the options for greater progress are broad and open. Действительно, мы довольно значительно продвинулись вперед в нашем мышлении по конкретным вопросам разоружения и мы преодолели опасную черту конфронтации в направлении более сложного лабиринта, открывающего обширные возможности для дальнейшего прогресса.
After a decade of fratricidal war, the Central American region, united by historical, geopolitical, economic and cultural bonds, is now moving towards the consolidation of peace, democracy, disarmament, freedom and development. По прошествии десятилетия братоубийственной войны центральноамериканский регион, скрепленный едиными историческими, геополитическими, экономическими и культурными узами, продвигается сейчас в направлении укрепления мира, демократии, разоружения, свободы и развития.
Instead of bringing together the community of nations in the comprehensive task of urgently moving towards non-proliferation, disarmament and peace, it strives to maintain suspicion, doubt and antagonism through a very-short-term measure, which should be unacceptable here. Вместо того, чтобы сплотить сообщество наций в усилиях по решению всеобъемлющей задачи обеспечения скорейшего прогресса в направлении достижения нераспространения, разоружения и мира, он ведет к сохранению подозрительности, недоверия и антагонизма в результате осуществления весьма кратковременной меры, которой здесь не должно быть места.
Australia is committed to the elimination of all anti-personnel land-mines as an ultimate goal, and to the immediate implementation of practical medium-term measures which might advance us in some worthwhile way towards our collective objective. Австралия заявляет о своей приверженности ликвидации всех противопехотных наземных мин в качестве конечной цели и незамедлительному осуществлению практических среднесрочных мер, благодаря которым мы могли бы добиться достаточно эффективного прогресса в направлении достижения нашей общей цели.
Public administration is the force that will propel society towards progress and prosperity through socio-economic reforms, when conditions are propitious and enough resources are available to support it and to develop the abilities of those who are to implement these reforms. Государственное управление является той силой, которая будет двигать обществом в направлении прогресса и процветания на основе социально-экономических реформ, когда условия благоприятствуют этому и имеется достаточно ресурсов для его поддержки и развития способностей тех, кто должен осуществлять эти реформы.
The peace process must continue unhindered and uninhibited towards its goal of a permanent and comprehensive peace, a goal to which we all aspire. Необходимо, чтобы мирный процесс продолжался беспрепятственно и без помех в направлении основной цели, а именно, установления прочного и всеобъемлющего мира - цели, к которой все мы стремимся.
This Framework, which is annexed to the report of the meeting, represented a major breakthrough towards the establishment of triangular arrangements for an efficient and self sustainable transit transport cooperation. Эти Рамки, содержащиеся в приложении к докладу совещания, представляют собой важнейший шаг в направлении заключения трехсторонних договоренностей в целях эффективного и самообеспеченного сотрудничества в области транзитного транспорта.
The commitments and the security assurances made by the nuclear-weapon States to the non-nuclear-weapon States should strengthen the resolve of the international community towards the total elimination of nuclear weapons. Обязательства и гарантии безопасности, данные ядерными державами странам, не обладающим ядерным оружием, должны укрепить решимость международного сообщества в направлении полного уничтожения ядерного оружия.
In the same vein, we commend Norway, the United States, Egypt and all those others that in one way or the other have played, and are continuing to play, a role in moving this historic conflict towards a peaceful resolution. В том же самом духе, мы воздаем должное Норвегии, Соединенным Штатам Америки, Египту и всем остальным, кто тем или иным образом сыграл и продолжает играть положительную роль в продвижении этого исторического конфликта в направлении мирного решения.
Swaziland has been especially heartened by the developments towards a lasting settlement in Angola, engineered to a large degree by the efforts of our United Nations Special Envoy. Свазиленд с особым удовлетворением отмечает положительные сдвиги в направлении прочного урегулирования в Анголе, которые стали возможными в значительной степени благодаря усилиям Специального представителя Организации Объединенных Наций.
The cooperation we wish to see between the two organizations is in keeping with the reforms the United Nations is undertaking towards involving regional institutions more closely in its activities. Сотрудничество, которое мы хотели бы увидеть между двумя организациями, соответствует реформам, которые предпринимает Организация Объединенных Наций в направлении более тесного привлечения региональных институтов к ее деятельности.
Following extensive consultations with officials of the Government of Canada and of the Province of Ontario, UNU made some progress during the year towards the initiation of activities of the International Network on Water, Environment and Health (UNU/INWEH). После обстоятельных консультаций с должностными лицами правительства Канады и провинции Онтарио УООН добился за истекший год определенного прогресса в направлении начала деятельности Международной сети по проблемам водных ресурсов, экологии и здравоохранения (УООН/МСВЭЗ).
He advised that, in case there was no progress at all towards a meaningful resumption of the work of the Identification Commission, the Secretary-General would be obliged to inform the Council accordingly in his forthcoming report. Он отметил, что если не будет достигнуто вообще никакого прогресса в направлении эффективного возобновления работы Комиссии по идентификации, то Генеральный секретарь будет вынужден информировать об этом Совет в своем предстоящем докладе.
Shortly thereafter, there was a mass exodus of Rwandan refugees from two of the six refugee camps in the north-eastern province of Muyinga towards the Tanzanian border. Вскоре после этого руандийские беженцы в массовом порядке покинули два из шести лагерей беженцев в северо-восточной провинции Муйинга и двинулись в направлении границы с Танзанией.
The Centre for Human Rights has itself been moving recently towards the effective application of the logical framework approach, but even in the past the corresponding notions were not completely outside its preoccupations. Центр по правам человека в последнее время сделал некоторую подвижку в направлении эффективного осуществления логически обоснованного системного подхода, однако даже в прошлом соответствующие посылки не оставались полностью без его внимания.
As fiscal and external imbalances persisted, most least developed countries undertook major reassessments of their fiscal and development programmes, with a significant shift towards budgetary restraint. При сохранении бюджетной и внешней несбалансированности большинство наименее развитых стран произвели серьезную переоценку своих бюджетных программ и программ в области развития, внеся существенные изменения в направлении бюджетных ограничений.
That has also been the working premise in the General Assembly and the mandate of the Conference on Disarmament, as well as in other international endeavours towards a comprehensive ban on nuclear testing. К этому также сводились рабочая предпосылка Генеральной Ассамблеи и мандат Конференции по разоружению, равно как и прочие международные усилия в направлении достижения всеобъемлющего запрещения ядерных испытаний.
The third phase in the evolution of the global economy towards deeper integration consisted in the enormous increases in FDI flows and stocks beginning in the mid-1980s. Для третьего этапа эволюции глобальной экономики - в направлении углубления интеграции - характерным является колоссальный рост потоков и объемов ПИИ, начиная с середины 80-х годов.
In future, this is no longer a practical option as the UNDP has had its overall resources reduced and has shifted its emphasis towards "Sustainable Human Development" - an area only indirectly related to developing countries' concerns in the field of insurance. В будущем это уже не будет практическим решением, поскольку ПРООН сокращает общий объем своих ресурсов и смещает акцент в направлении "устойчивого развития человеческого общества" - области, лишь косвенно связанной с интересами развивающихся стран в сфере страхования.
Trends in the least developed countries towards decentralization, democratization and the devolution of resource management have made strengthened partnerships possible at the grass-roots level, particularly among the rural poor, where UNCDF has traditionally targeted its interventions. Благодаря появившимся в наименее развитых странах тенденциям в направлении децентрализации, демократизации и передачи полномочий по управлению ресурсами стало возможным укрепление партнерских связей на низовом уровне, в частности среди сельской бедноты, на удовлетворение потребностей которой были традиционно нацелены мероприятия ФКРООН.
The status of the Trusteeship Council as one of the five principal organs of the United Nations signifies the importance which was attached to the development of the peoples of trust territories towards self-government or independence. Статус Совета по Опеке как одного из главных органов Организации Объединенных Наций подчеркивает значение, которое придается развитию народов подопечных территорий в направлении самоуправления или независимости.
The members of the Council welcome this development, which they consider to be a significant step in the direction towards the implementation of the relevant Security Council resolutions. Члены Совета приветствуют это событие, которое, по их мнению, является значительным шагом в направлении осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности.
If, instead, tragedy in Maglaj is prevented by resolute action, the current momentum towards peace will receive the reinforcement that it needs to establish peace throughout Bosnia and Herzegovina. Если же трагедия в Маглае будет предотвращена при помощи решительных действий, нынешнее движение в направлении установления мира получит дополнительный импульс, который необходим для достижения мира в Боснии и Герцеговине.
It was also in that spirit that Burkina Faso joined the other countries of the Economic Community of West African States (ECOWAS) in working towards the agreement between the contending factions in Liberia. И именно в этом духе Буркина-Фасо присоединилась к работе других стран Западноафриканского экономического сообщества (ЭКОВАС) в направлении достижения соглашения между противоборствующими группировками в Либерии.