If Poland and its neighbors are to chart a new way forward, at least three things must happen. First, these countries should look West for alternative, and more humane, drug policies. |
Для того чтобы Польша и ее соседи смогли определить новый путь развития, необходимо, чтобы произошли как минимум три вещи. |
In case you accidently wander into a voting booth one day, there's some things you should know and one of them is there is absolutely no evidence to support the statement that we're the greatest country in the world. |
Вдруг вы случайно забредёте в кабину для голосования, вам следует знать, что, нет никаких свидетельств того, что мы - величайшая страна в мире. |
a little time to think things over It's got four sections to it that I'm able to show Different styles of what I can do. |
В смысле, это истинное свидетельство того, что вы не можете судить о книге по ее обложке, понимаете? |
As long as you're not here to say more mean things about hfath. |
пока ты здесь не для того, чтобы говорить ещё больше гадостей и Хите |
No one is going in these fast- comic or one of those things à 4am to ask: |
Никто не ходит по этим ХУТКА-СМАЧНА или типа того, чтобы в 4 ночи сказать: |
And I think the important point to make here is not to see it as a unique break, but really to see it as a moment which accelerates things that have already happened in the past. |
А я думаю, что тут важно видеть не уникальный рубеж, а, фактически, момент ускорения того, что уже случалось в прошлом. |
Find out if you need a visa, what you need to do if you'd like to study here, get inspiration for things to do with your kids and much more. |
Узнайте, нужна ли вам виза, что нужно сделать, для того, чтобы приехать учиться в Британию, куда стоит съездить с детьми и многое другое. |
For the children from the First Ukrainian SOS Children Village such wizards, in this year, become our friends from Sweden, who gathered money for the things, children dram about so much. |
Для детей первой Украинской СОС Деревни такими волшебниками стали наши друзья из Швеции, которые собрали средства, для того, чтобы малыши смогли получить то, о чем так мечтали. |
Just remember, as we're going round and you're despairing of my terrible gear changes and my bad apexes, and things, you're made by McLaren. |
Просто помни, по мере того как мы едем круг и ты, несмотря на мои жуткие переключения и мои плохие апексы, и прочее, тебя сделал МакЛарен. |
Among other things, the program's conditions oblige municipalities as recipients of the grant to provide, in addition to the housing itself, social services that support the integration of people at risk of social exclusion for those apartments built with the aid of the state grant. |
В частности, установленные в рамках Программы условия предусматривают необходимость того, чтобы муниципалитеты как получатели дотаций предоставляли, в дополнение к самому жилью, социальные услуги, содействующие интеграции лиц, которым угрожает социальное отчуждение. |
I am not opposed to experimentation, conjecture, pure imaginary projections or even theorising, as long as such things remain in the domain of research and observation and are not put forth as "facts" to the rest of the profession. |
Нам пришлось преодолеть такое количество проблем, убежая людей вокруг, что Гомеопатия - это наука. И теперь вся эта чушь только усиливает их аргументы в пользу того, что гомеопатия не является наукой. |
At that time happen things, which normally do not appear during day time, and do not happen - what looks ordinary in daylight. |
В это время происходит то, что не происходит днём и не происходит того что днём считается обыденным. |
Did you have ideas, key words, things like that that you wanted to put across before you actually started putting the whole thing together? |
Апрель 2010 года которыми бы вы хотели поделится до того начнете собирать всё в единое целое? |
After messing up things like this, are you quitting your job with only a resignation letter? |
После того как ты тут такое устроила, Ты собираешься уйти с этим заявлением? |
So the diseases we have today, which reflect patterns in the system over the last several decades, are going to change dramatically over the next decade or so based on things like this. |
Сегодняшние болезни, отражающие зависимости в системе на протяжении нескольких последних десятелетий, сильно изменятся в последующем десятилетии или около того, в зависимости от таких факторов. |
We're also used to being beginners, because we've been beginners so many times in the past, and this means that we're less afraid of trying new things and stepping out of our comfort zones. |
Кроме того, нам не привыкать быть начинающими - мы столько раз начинали в жизни; а это означает, что мы меньше боимся пробовать, ошибаться, покидать зону комфорта. |
So, this is an example of how this idea that the quickness with which things come to mind can give you a sense of their probability - how this idea could lead you astray. |
Итак, это пример того, как скорость, с которой вещи приходят в голову дает вам примерную оценку их вероятности - как это может ввести вас в заблуждение. |
But what is commanded thee, think thereupon with reverence; for it is not needful for thee to see with thine eyes the things that are in secret. |
Решительность - его имя, и не бойтесь не увидеть того, что стремитесь увидеть». |
With the addition of a set of Scooby-Doo "Ghostvision" glasses sent to Dave from a fan, Amy is able to see some of the unusual things Dave and John can see naturally. |
Если Эми надевает очки в стиле Скуби Ду, подаренные Дейву каким-то парнем, то она способна увидеть кое-что из того, что Дэйв и Джон видят и без очков. |
I'll admit we expected big things right from the start. |
до того, как мы запустили Тендер на BootB. |
It is clear that in order to win there should be a visionary who with his example, his inspiration, his attitude and his the way to do things, generates a sparkle from which everything else originates. |
Понятно, что для того, чтобы одержать победу, необходим вдохновитель, который своим примером и своим отношением к делу зарождает искру, полагающую начало всему остальному. |
Except from this, the very important things in this method are stretching and rotating of joints, which stimulate energy streams and their motion. Shiatsu is a complete curative method that comes from the far eastern medicine. |
Кроме того, большую роль в этом методе лечения играть растяжение и вращения суставов, которые служат для стимулирования движения энергии и, соответственно, на удаление энергии блокад. |
The line "I hear things are just as bad up in Lake Erie" was removed more than fourteen years after the story was published, after two research associates from the Ohio Sea Grant Program wrote to Seuss about the clean-up of Lake Erie. |
Сюжетная линия была вырезана из мультфильма более чем через четырнадцать лет после его выхода в свет, после того, как два научных сотрудника из «грантовой программы Озёра Огайо» написали Сьюзу об очистке озера Эри. |
One of the really frustrating things is when you've done all your homework, you come in the next day only to find out that you made an error and all of the other numbers you did were wrong. |
Крайне неприятно было, когда ты делал всю домашнюю работу и назавтра приходил только для того, чтобы обнаружить ошибку и что все остальные сделанные тобой подсчёты неверны. |
During his travels, he began to grow a strong urge to become a better cook, but when he couldn't find anymore suitable things to learn, he decided to join the Dark Cooking Society in order to learn their Dark Cooking Techniques. |
Когда он рос, желание стать лучшим поваром росло, и он решил присоединится к Темному Обществу Кулинарии для того, чтобы узнать их тёмные методы приготовления пищи. |