Примеры в контексте "Things - Того"

Примеры: Things - Того
His fists have spikey things coming out of them, like a horned toad or something. У него из кулаков выступают острые штуки, прямо как у рогатой жабы или типа того.
And this is, I think, a perfect example of what Robert Wright was talking about in those non-zero-sum things. И это, по-моему, идеальный пример того, о чём Роберт Райт говорит в этих книгах о ненулевой сумме.
I can't say no more, but this, your ma will have the benefit of things beyond this world working on her side. Я не могу сказать больше того, что твоя мама получит помощь от высших сил, которые на её стороне.
We're not here to move things along! Мы здесь не для того, чтобы что-то менять.
Those disgusting things you brought, you better clean them up before I get home! Эти мерзкие штуковины, которые ты притащила, лучше убрать до того, как я вернусь домой!
Besides, I could guess how things would end up if I went with him. Кроме того, представляю, чем бы всё закончилось, пойди я с ним.
Because of the things she's been through with you and your friends in the past. Из-за того, через что она прошла с тобой и твоими друзьями в прошлом.
Schakowsky flies off the handle and says things that I'm sure he doesn't mean, like he'll tax your client. Чаковски выходит из себя и говорит то, чего на самом деле не имеет в виду, вроде того, что он обложит вашего клиента.
Usually after I have a baby with a woman, I like to slow things down. Обычно, после того как у меня есть ребенок от женщины, я стараюсь двигаться медленнее.
Except that there are no little men following you about telling you not touch things! За исключением того, что здесь нет маленького мужчины, который следит, чтобы никто ничего не трогал.
This is a list on the other things I want doing. That's all. Здесь список того, что ещё должно быть сделано.
The more I studied my company's doings, the more there were things that could only be explained by your existence. Чем больше я изучал дела моей компании, тем больше находил того, что можно объяснить только вашим существованием.
I go to these conferences and things and these kids are coming up who have just discovered Python, they're eight, nine years old. Когда я на всяких конференциях или вроде того, и подходят эти дети, которые только что открыли для себя Пайтона, им 8-9 лет.
I should have known, the way things are, that someone would try to get to me. Я должен был знать, что из-за того, как идут дела, Кто-то попытается добраться до меня.
My daughter, Callie, will kick things off... by detailing how hell is going to sabotage the green movement. Моя дочь, Келли, начнет с обсуждения деталей того, как у ада происходят дела по саботажу движения зеленых.
They're what we have left of the things Time has taken from us... Youth, homes and husbands... Это все, что осталось от того что время забрало у нас... молодость, дома и мужей... а для самых несчастных, еще и детей.
It's, like, top three of the best things you've ever done. Это стоит того, чтобы занести в список самого лучшего, что было в жизни.
This is my... it's part of my figuring things out. Это моё... это часть того, как я во всём разбираюсь.
People are afraid to deal with me in Hollywood a lot because of what I do and the things I say. Голливудские ребята очень опасаются иметь со мной дело из-за того, что я делаю и говорю.
You know, I'm sure that kicking things off by lying to everyone is an awesome idea. Уверен, что начать дело с того, чтобы всем врать, офигительная идея...
No. I've had other things on my mind. Нет, у меня и без того дел невпроворот.
And instead of accusing Lexie of some false identity scam, saying these awful things, you should be searching for the psychopath who killed my wife. И вместо того, чтобы обвинять Лекси в этой афере с личностью, говоря эти ужасные вещи, вам следует искать психопата, убившего мою жену.
You can't reconcile all the ugly, horrible things you do with the hero you so desperately want to become. Ты не можешь признать, что все эти ужасные вещи, которые ты делаешь, только для того, чтобы отчаянно стать героем.
I'm looking for a partner someone who gets things fixed Я в поисках партнера, того, кто все расставит по местам.
What do you say we go send these things back to hell? Как насчет того, чтобы отправить этих тварей обратно в ад?