The definition of the word is "expressing frustration at the realization that things have turned out badly or not as planned, or that one has just said or done something foolish". |
Определение этого слова было дано как «выражение разочарования в связи с осознанием того, что всё оказалось плохо или не так, как планировалось, или того, что человек сказал или сделал что-то глупое». |
It's that idea that something's designed to stand the test of time, and hopefully some of the things I'm designing will be still being used in twenty, thirty years. |
Просто есть мысль о том, что что-то из сделанного выдержит проверку временем, и я очень надеюсь, что кое-что из того, что я создал, будет использоваться и через 20-30 лет. |
It sounds like you're not feeling okay about these things you're doing. |
Похоже, что ты не уверена по поводу того, что ты делаешь. |
After all the things we threw at khrushchev, You know what made him fall apart? |
После всего того, что мы скинули на Хрущева, знаешь, что добило его идею? |
You know that list of things we're not allowed to do when Jen's here? |
Мосс, помнишь список того, что нельзя делать в присутствии Джен? |
And he multiplies them so much, that he repeats a lot of phrases from things he's seen in his daily life, or supposedly saw, but actually imagined. |
И он сам умножает их тем, что повторяет много фраз из того, что он видел в своей повседневной жизни, или якобы видел, но на самом деле представлял. |
Indeed, if the US continues to pursue unattractive policies, it may find that its absence from the summit in Malaysia in December is a harbinger of things to come. |
Действительно, если США будут продолжать проводить непривлекательную политику, они могут обнаружить, что их отсутствие на саммите в Малайзии в декабре является предвестником того, что ожидает их в будущем. |
Now, we can take this form and use the same process to generate three-dimensional structures, but rather than folding things by hand, we'll bring the structure into the computer, and code it as an algorithm. |
Мы можем использовать эту же форму и этот же процесс для создания трёхмерных структур, но вместо того, чтобы вручную складывать лист, лучше воспользоваться компьютером и создать для этого алгоритм. |
We're really dominated now by those things that we're using up faster and faster and faster. |
Мы очень сильно зависим сейчас именно от того, что расходуем всё быстрее, и быстрее. |
But, above all, Europe suffers from an identity deficit, for no one seems to know what it means to be a European nowadays. America, by contrast, seems to have an abundance of all the things Europe lacks. |
Однако Европа, прежде всего, страдает от недостатка идентичности, поскольку никто, похоже, не знает того, что означает быть европейцем сегодня. В отличие от этого, в Америке, видимо, в избытке есть все те вещи, которых так недостает Европе. |
If people want the same level of government services relative to other things that they consume, government spending will take up a larger and larger share of national output over time. |
Если люди хотят того же уровня государственных услуг, что и в других вещах, которые они потребляют, то государственные расходы с течением времени будут забирать все большую и большую долю национального дохода. |
And I'm going do that also by looking at what I think is part of my creative process, which includes a number of things that happened, actually - the nothing started even earlier than the moment in which I'm creating something new. |
Также, я собираюсь рассмотреть то, что, на мой взгляд, является частью моего процесса творчества, что включает в себя ряд реально произошедших событий: на самом деле ничего возникло даже до того момента, когда я начала творить что-то новое. |
And social protest has found fertile ground everywhere: a sense that the "system" has failed, and the conviction that even in a democracy, the electoral process will not set things right - at least not without strong pressure from the street. |
И социальный протест нашел благодатную почву везде: чувство того, что «система» пала, и убеждение, что даже в условиях демократии избирательный процесс не будет обеспечивать правильного положения вещей - по крайней мере, без сильного давления со стороны улицы. |
Because the DNA of the dinosaur that was trapped in the amber gave us some kind of clue that these tiny things could be trapped and be made to seem precious, rather than looking like nuts. |
ДНК динозавра, которая была замурована в янтарь, дала нам подсказку о том, что эти крохотные штучки могли быть пойманы и показаны драгоценностью, вместо того чтобы выглядеть как мусор. |
And if you look at the self-help books from this era, they all had titles with things like "Character, the Grandest Thing in the World." |
Если мы посмотрим на книги по личностному росту того времени, то увидим заглавия типа: «Характер - величайшая вещь в мире». |
And what he said was, he wasn't so much afraid that he might die, but that he hadn't done the things that he wanted to with his life. |
И из того, что он говорил, я понял - он был напуган, не тем, что он мог умереть, а тем, что он не сделал всего того, что он хотел сделать в своей жизни. |
New things come from what are called our weak ties, our friends of friends of friends. |
Новое происходит из того, что мы называем слабыми связями, - от друзей друзей наших друзей. |
He's also fearless of most things except that he's a pyrophobe (or one who fears fire), he's frightened by guns and he withdraws when it comes to Hathi or Kaa taking action. |
Он также бесстрашен в большинстве вещей, за исключением того, что он пирофоб (или тот, кто боится огня), он боится огнестрельного оружия, и он уходит, когда дело доходит до Хатхи или Каа. |
What I wouldn't give to be like you, to have your power... to have seen the things you have seen. |
Что бы я только не отдал ради того, чтобы быть как вы, чтобы иметь вашу власть... чтобы увидеть вещи, ктоторые вы видели. |
In his efforts to "get things done," Putin prefers to deal directly with powerful industries and lobbies, rather than shape laws through a rather tame Duma. |
В своём стремлении "добиться, чтобы дело делалось", Путин предпочитает иметь дело напрямую с могущественными отраслями промышленности и лобби, вместо того чтобы проводить законы через довольно кроткую Думу. |
The things that people have tried to do in the last 25 years or so with string theory and so on have been an interesting exploration that has tried to get back to the standard model, but hasn't quite gotten there. |
То, что специалисты пытаются достичь последние 25 лет или около того, разрабатывая теорию струн и другие теории, является интересным исследованием, которое пытается вернуться назад к стандартной модели, но так и не может добиться этого. |
I don't mind you telling me how to do and how to figure things out. |
Я не против того, что ты говоришь, что делать и как делать. |
Would you please make me out a list of all the things we'll need? |
Не могли бы вы составить мне список того, что нам нужно? |
and the men who had good jobs, one of the first things they did was tie a strangulation item of clothing around their necks. |
Для мужчин с хорошей работой утро начиналось с того, что они затягивали удавку на шее. |
And then third, I want to tell you, in a very superficial way, about some of the things we found when we actually got to look at the financial records - the books - of the gang. |
И в-третьих, я хочу рассказать вам, хотя бы очень поверхностно, кое-что из того, что мы обнаружили при рассмотрении финансовых документов - бухгалтерии - банды. |