In the same vein, a National Drug and Food Control Agency had been established in 2002 to regulate chemical precursors, among other things. |
Кроме того, в 2002 году был создан Национальный орган контроля над медикаментами и продуктами питания для того, чтобы, помимо прочего, следить за исходными химическими материалами. |
Having recently got an iPhone 3G, I found myself immediately in the position of having to understand how to handle some things on my Debian. |
Недавно получил iPhone 3G, я сразу нашел себя в положение того, чтобы понять, как справиться с некоторыми вещами на моем Debian. |
Among other things, the results are used to decide which packages should go on the installer CD instead of on supplementary discs. |
Среди прочего, результаты могут использоваться для определения того, какие пакеты следует поместить на установочный компакт-диск, а какие - на последующие. |
After as many events in them you finish weeks, is difficult to remember everything but I go to place some things below. |
После того как так много случаи в их вы заканчивают недели, будет трудно для того чтобы вспомнить все но я иду установить некоторые вещи ниже. |
Glen, you've found things for me with far less to go on... |
Глен, ты находил для меня, зная и того меньше. |
You know, it might be a good time for you guys to patch things up. |
Знаешь, может сейчас время для того, чтобы вы разобрались. |
So I just came up with a list called things you suck at. |
Итак, я только что составил список того, в чем ты облажался. |
Well, later on, I'll make a list for you of all the things that I didn't think to mention. |
Позже я сделаю для тебя список того, о чем я и не думал упоминать. |
Was l supposed to feel miserable about the way things ended? |
Я, что, должна была всю оставшуюся жизнь чувствовать себя несчастной из-за того, как всё закончилось между нами? |
According to Jones, things began to unravel for her after Pebbles denied the group the opportunity to take home the contracts that Pebbitone had drafted. |
По словам Джонс, для неё всё пошло наперекосяк после того, как Перри Рид отказала группе в возможности взять домой контракты, которые составили в Pebbitone. |
Seeing things that haven't happened yet? |
Того, что еще не произошло? |
He runs the bar for the real owner, who's retired to Florida, and keeps him informed of how things are going. |
Он управляет баром для реального владельца, который уехал на пенсию во Флориду, и держит его в курсе того, как идут дела. |
Both the Aristotelian and Neoplatonic schools of philosophy provided support for the idea that stony objects might grow within the earth to resemble living things. |
И аристотелевская, и неоплатоновская школы философии поддерживали идею того, что каменистые предметы могут расти внутри земли, чтобы походить на живых существ. |
But such things have no effect on me for I am a poet as much as a warrior. |
Такие вещи на меня совершенно не влияют, ибо я поэт, помимо того, что воин. |
I'm sure you've got better things to be doing. |
Уверена, что у тебя и без того дел полно. |
Someone who can do things in the light, who isn't afraid... |
Того, кто может что-то делать на виду у всех, Тот, кто не боится... |
I told you, Lisa, after patrick's senate campaign is over, and Letitia's murder trial is done, things will be easier. |
Я уже говорил тебе, Лиза, после того, как кампания Патрика закончится, и дело Летиции тоже, станет легче. |
What was that you said about handling things yourself? |
Что ты говорила по поводу того, что сама со всем разберешься? |
The things I heard that Francisco guy talking about? |
И знаете что я понял из разговоров того парня Франциско? |
Agent, I didn't do these things they said I did. |
Агент, я-я не делал всего того, что мне приписывают. |
I make no excuses for the things my brother did, but growing up, we were on our own a lot. |
Я не оправдываю того, что делал мой брат, мы выросли и наши пути разошлись. |
It would be things like job loss, divorce, trouble with the law, multiple partners, that kind of thing. |
Такие проблемы, как потеря работы, развод, трения с законом, беспорядочные связи, типа того. |
Your total ignorance of how awesome you are is one of the 5,000 things I love about you. |
Твое полное игнорирование того, какая ты замечательная, это одна из миллиона вещей, которые я люблю в тебе. |
I'm ashamed of the things I done when I'm out there. |
Мне стыдно за многое из того что я делал. |
Besides, we've got more important things to do, |
Кроме того, у нас есть более важные дела. |