| It's the top-down rethink on how we do things. | Это полное переосмысление того, как мы работаем. |
| And instead of letting things take their course, he got assertive. | И вместо того, что позволить всему случаться само собой, он стал чрезвычайно настойчивым. |
| We are here in Istanbul not merely to talk about these things. | Мы приехали в Стамбул не просто для того, чтобы обсудить эти вопросы. |
| And some things are so complicated because they take so long. | И есть вещи, которые становятся сложными из-за того, что они так долго длятся. |
| All things considered, there was much to be praised in Moldova's initial report, particularly in the sphere of culture. | С учетом всего в первоначальном докладе Молдовы есть немало того, что можно считать похвальным, особенно в сфере культуры. |
| The perpetrators are rarely prosecuted, with relatives sometimes preferring to settle things amicably rather than go through the courts. | Виновные лица редко привлекаются к ответственности, и иногда родители предпочитают полюбовно решить дело, вместо того чтобы обращаться в суд. |
| A basic constraint is that we have not yet truly grasped what it means to bring these things together. | Серьезным препятствием стало недопонимание нами того, что означает объединение всех этих факторов. |
| UNHCR was asked to work with States to ensure the compatibility of States' systems, amongst other things, with confidentiality requirements. | УВКБ было предложено сотрудничать с государствами для обеспечения того, чтобы используемые государственные системы, помимо прочего, учитывали требования, предъявляемые к необходимости сохранения конфиденциальности. |
| Not after the things I've seen. | Это после того, что я вынес. |
| Far from wanting to paint an overly dramatic picture, I believe that things should instead be properly considered. | Вместо того, чтобы пытаться нарисовать полностью трагическую картину, мне кажется, что мы должны адекватным образом рассмотреть все ее аспекты. |
| Among other things, we need to reaffirm our commitment to the full implementation of all conventions on combating terrorism. | Кроме того, мы должны вновь подтвердить нашу приверженность полному осуществлению всех конвенций, касающихся борьбы с терроризмом. |
| The things that have happened cannot be undone, but nothing should be forgotten. | Того, что было, не изменить, однако ничто не должно быть забыто. |
| Our peoples look to this Organization to create the right conditions for these things to be possible. | Наши народы ожидают от этой Организации создания надлежащих условий для того, чтобы это стало возможным. |
| It is a sign that things are on track. | Это признак того, что ситуация развивается в верном направлении. |
| It does not say what the United Nations should do to actually accomplish those things. | В нем ничего не говорится о том, что Организации Объединенных Наций следует делать для того, чтобы реально выполнить эти задачи. |
| Let me give some examples of how things have changed since the first Population Conference, 25 years ago. | Хочу привести несколько примеров того, как изменилась ситуация после проведения первой Конференции по народонаселению, которая проходила 25 лет назад. |
| The costs of default depend on how messy things become when payments stop. | Издержки дефолта зависят от того, насколько беспорядочной становится ситуация после прекращения платежей. |
| Furthermore, the migration question must be considered in an integrated way which included, among other things, development issues. | Кроме того, проблему миграции следует рассматривать в совокупности, в частности, с вопросами развития. |
| In order to accomplish all of these things, we need a United Nations that is more effective. | Для того чтобы добиться всех этих поставленных целей, нам необходима более эффективная Организация Объединенных Наций. |
| There are some things we could add to make everyone happy and elicit a consensus. | Существует несколько элементов, которые мы могли бы включить для того, чтобы все стороны были удовлетворены и приняли участие в консенсусе. |
| In addition, there is a growing number of binding multilateral agreements on trade, among other things. | Кроме того, появляются все новые многосторонние соглашения, имеющие юридическую силу, в частности в области внешней торговли. |
| I will nevertheless take this opportunity to clarify a few things in relation to the draft resolution. | Тем не менее я воспользуюсь данной возможностью, для того чтобы прояснить некоторые моменты, связанные с этим проектом резолюции. |
| The overall direction of things in Kosovo is no doubt positive, but the process is far from being irreversible. | Общее направление развития событий в Косово несомненно позитивно, однако процесс этот еще весьма далек от того, чтобы стать необратимым. |
| In order to respond effectively, there are a number of things that must be in place. | Для того чтобы такой отклик был эффективным, необходимо обеспечить ряд условий. |
| Furthermore, vacancies at senior levels can have repercussions, among other things, for the proper delegation of authority and oversight. | Кроме того, сохранение вакантными должностей старшего уровня может негативно сказаться, среди прочего, на обеспечении надлежащей передачи полномочий и надзора. |