| So I found myself, in other words, constructing a geometry, a geometry of things which had no geometry. | Иными словами, мне пришлось создавать геометрию того, что не имеет своей геометрии. |
| Fencepost errors come from counting things rather than the spaces between them, or vice versa, or by neglecting to consider whether one should count one or both ends of a row. | Ошибка заборного столба возникает из-за того, что считаются столбы вместо промежутков между ними или наоборот, а также пренебрежения вопросом, нужно ли рассматривать один или два конца ряда. |
| This is just to show you that if you have cameras or different types of sensors - because it is tall, it's 1.8 meters tall - you can see over obstacles like bushes and those kinds of things. | Это лишь для того, чтобы показать вам, что, если у вас есть камеры или разные типы сенсоров, вы можете видеть через препятствия вроде кустов и прочих подобных вещей. |
| I was all the things... that people believe... they're allowed to be... when they're fighting for... a cause. | Я была воплощением того чем становятся люди оправдывающие себя тем что они сражаются ради идеи. |
| Also the extra-territorial application of US legislation limited the Cuban government's capacity to buy, among other things, food, medical supplies and construction materials from Cuba's trading partners. | Кроме того, экстерриториальное применение законодательства США снижало возможности кубинского правительства по закупке, в частности, продовольствия, медикаментов и строительных материалов у торговых партнёров страны. |
| Braga also noticed that Zastavnitskaya-Sheremethas her own modern vision of objects, nature and all things which get into her range of vision. | «Для Заставницкой-Шеремет характерно современное видение предмета, природы, всего того, что попадает в поле ее зрения. |
| One of the things I learned after being run out of Manhattan by a gang of over-privileged teenagers was to just let my anger go. | Одна из вещей, которой я научилась после того как меня выгнала с Манхэттена эта банда сверх-привилегированных тинейджеров так это отпускать мой гнев. |
| So I think, I found the best way to describe my journey is just to mention a few little things that have happened to me throughout my life. | Для того, чтобы рассказать о том, как я оказалась здесь, мне необходимо упомянуть о нескольких событиях, произошедших со мной в жизни. |
| So we often talk about stealth as a means for avoiding any type of sensing, but when things looks just natural, you also don't see them. | Мы часто говорим о том, как избежать того, чтобы нас заметили, но ведь мы и не замечаем вещи, которые выглядят естественно. |
| Each belief system has its own vocabulary to describe how the world works and what things mean, thus presenting its adherents with a specific reality (no page reference). | Каждая система убеждений имеет свой собственный словарь для описания того, как устроен мир, и что означают вещи, таким образом, представляя её приверженцам определённый тип реальности. |
| But when you do... things often have a way of working out, even when you don't expect them to. | Но когда ты это делаешь... всё начинает получаться, даже если ты того не ждёшь. |
| Even if you're familiar with Linux in other distributions, there are things you should know about Debian to help you to keep your system in a good, clean state. | Даже если вы уже знакомы с другими вариантами дистрибутивов Linux, вам необходимо знать особенности Debian для того, чтобы ваша система аккуратно поддерживалась. |
| However, things become complicated when he learns that his father, Kumagoro, had an illegitimate daughter who is watching over him as well as attending the same school. | Всё оказывается сложнее, после того, как выясняется, что у отца есть незаконнорождённая дочь, которая наблюдает за ним, и посещает ту же школу. |
| All of these things could conceivably be done, and I will tell you I'd pretty much bet that it will be done. | Все это реально сделать более того, я готов поспорить, что это будет сделано. |
| Instead of doing regular club activities, the 'Going-Home Club' is dedicated to having as much fun as possible, by doing such things as playing video games or even simply feeding pigeons in the park. | Вместо того, чтобы выполнять обычные скучные обязанности, девочки пытаются извлечь из всего как можно больше веселья - будь то видеоигры, спортивные соревнования или даже простое кормление голубей в парке. |
| Two big things happened: First, a bunch of new ideas aboutlinguistics that came from studying the computational universe; andsecond, the realization that having actual computable knowledgecompletely changes how one can set about understandinglanguage. | Решающим оказались два фактора. Во-первых, масса новыхлингвистических идей, пришедших из исследований мира вычислений.Во-вторых, осознание того, что наличие вычислимых знаний полностьюменяет возможности нашего подхода к пониманию языка. |
| We are very interested in delivering health care in thedeveloping world, and one of the things that we wish to do in thisparticular business is to find a way of doing medical diagnosis atas close to zero cost as we can manage. | Нас всех очень интересует система здравоохранения вразвивающихся странах. Среди того, что нам бы хотелось сделать вданной области, - поиск способов медицинской диагностики сденежными затратами максимально близкими к нулю. |
| Of course! I wanted to give it to you before coming here, but... the things became if exciting that one did not have the occasion to be alone. | Я хотел подарить тебе это до того, как мы приедем сюда, но всё так закрутилось и у меня не было возможности остаться с тобой наедине. |
| But rather than allow one bitter woman's actions ruin things for everyone, I've decided to take this opportunity to bring Briarcliff into the 20th century. | Но вместо того, чтобы позволить действиям одной горемычной женщины навредить всем, я решила использовать эту возможность, и ввести Бриарклифф в 20-й век. |
| We get confirmation that, indeed, the gene is turned on - for something like Prozac, in serotonergic structures, things that are already known be affected - but we also get to see the whole thing. | Мы и в самом деле получили подтверждение того, что гены включены для лекарств типа Прозак, в серотониновых структурах, это действие уже было известно, но нам удалось увидеть полную картину. |
| So I found myself, in other words, constructing a geometry, a geometry of things which had no geometry. | Иными словами, мне пришлось создавать геометрию того, что не имеет своей геометрии. |
| And the poem begins with a certain species of forgetfulness that someone called literary amnesia, in other words, forgetting the things that you have read. | Стихотворение начинается с описания одного из видов забывчивости, некоторые называют его литературной амнезией, другими словами, это забывание того, что было прочитано. |
| That temporary warming of the Western Pacific during the El Niño-Southern Oscillation is a harbinger of things to come should the seas permanently rise in surface temperature. | Такое временное потепление Западнотихоокеанского региона во время Эль-Ниньо-южного колебания является предвестником того, что может произойти, если температура поверхности воды океанов останется постоянно повышенной. |
| I hate that I sabotage things when they're good, because I think everything good goes away. | Ненавижу портить все хорошее из-за того, что думаю, что хорошее заканчивается. |
| We also make Videodrome, Max, and as I'm sure you know, when it's ready for the marketplace, things will never be quite the same again. | Кроме того, Макс, мы делаем "Видеодром" и я уверен, вы знаете после его выпуска в продажу произойдут большие перемены. |