| My knowing what I know and somebody else knowing it, is two entirely different things. | И моё знание того, что я знаю и чьё-то ещё знание того же, это две совершенно разные вещи. |
| The poem I have chosen does all of these things, and more. I feel like the writer knows me better than I know myself. | Стихотворение, которое я выбрал, говорит обо всём этом, и более того - мне кажется, автор знает меня лучше, чем я сам. |
| It was a fertiliser that is unbelievably rich in nitrates and potassium and all the things that you need to double, treble, quadruple, quintuple the yields from land. | Это удобрение, которое невероятно богато нитратами и калием и всеми вещами, которые необходимы для того, что бы удвоить, утроить, учетверить, упятерить урожай с земли. |
| Client pays for a building, one of the things he pays for is top-grade steel. | Клиент платит за строительство, и одно из того, за что он платит - это качественная стальная арматура. |
| The important thing is... Other than the fact that we love you so very much, is that dad and I need some time to figure things out. | Главное в том... кроме того, что мы очень сильно любим вас, это то, что папе и мне нужно время, чтобы во всем разобраться. |
| And also, when things go wrong, we try to fix the outside so much, but our control of the outer world is limited, temporary, and often, illusory. | Кроме того, когда что-то идёт не так, мы пытаемся исправить внешний мир, но наш контроль над ним - ограниченный, временный и, зачастую, иллюзорный. |
| I don't mean to be judgmental, but you don't seem to think too hard before you jump into things. | Не хочу никого судить, но ты совсем не похожа на того, кто долго думает перед тем, как делать. |
| It makes you think if you can go back to the way things were right now, you know, you'd be... | Это заставляет думать, что до того, как всё началось, ты бы мог... |
| I think there are times when it's necessary to share the one you love with things greater than both of you. | Я думаю... что иногда приходится уступать того, кого любишь... тому, что выше вас обоих. |
| About all the mean things you said? | из-за того, что ты мне наговорила? |
| And I'm not doing things I don't want to do anymore. | А я больше не делаю того, что не хочу. |
| What about all the things you do that go unnoticed? | А что насчет всего того, что ты делал и что осталось незамеченным? |
| I don't know. I guess... It's how you look at things... | Не знаю, наверно... зависит от того, как посмотреть... |
| And everything, even the most mundane things, had a different meaning, since he learned he was doing them for her for the last time. | И всё, даже самые обыденные вещи, приобрели иной смысл, с того момента, как он понял, что делает всё это для неё в последний раз. |
| We're talking about superstitions, which began because people needed to explain things they didn't understand, but now we have science. | Мы говорим о суевериях, которые возникли из-за того, что людям нужно было объяснить вещи, которые они не понимали, но теперь у нас есть наука. |
| Day after day, they keep backing us into a corner, pushing us until we do things that we never thought we would do. | День за днем они продолжают загонять нас в угол, доводя нас до того, что мы делаем вещи, о которых никогда бы не подумали. |
| He knew what he wanted his life to look like, And I thought I wanted the same things. | Он знал, какой хочет сделать свою жизнь, а я думала, что хочу того же. |
| I'm just very unhappy that good things are happening for him and not happening for me. | Просто мне грустно от того, что всё хорошее происходит с ним, а не со мной. |
| Instead of using my mind, I have to do things the old-fashioned way. | Вместо того, чтобы использовать мой разум, я сделаю дела старым способом |
| And with the things we've seen, you don't believe them? | И с учётом того, что мы видели, ты в них не веришь? |
| Before I met my wife, before I had a family... I did a lot of bad things. | До того как я познакомился со своей женой, и завел семью... я сделал много плохих вещей. |
| Now, each of these things on their own could be a coincidence, but the likelihood that all of them would happen together to the family and friends of this same group of people in the same span of time is astonishingly low. | Сами по себе эти события могли быть простым совпадением, но вероятность того, что все они произошли с друзьями и родственниками членов этой группы людей за такой короткий промежуток времени пугающе мала. |
| Even after I said those horrible and unfair things about you hating him, you still kept quiet | Даже после того, как я сказала ужасные и несправедливые вещи о том, что ты его ненавидишь, ты все равно молчал. |
| Well, don't you ever do things just to make them happy? | И вы никогда не делаете что-то только для того, чтобы сделать их счастливыми? |
| Just time went on and eventually things went back to normal, and you know, we never really addressed the fact that I had said that. | Время прошло, и в конце концов все вернулось на свои места, и знаешь, мы никогда не упоминали того, что я сказала. |