Примеры в контексте "Things - Того"

Примеры: Things - Того
My knowing what I know and somebody else knowing it, is two entirely different things. И моё знание того, что я знаю и чьё-то ещё знание того же, это две совершенно разные вещи.
The poem I have chosen does all of these things, and more. I feel like the writer knows me better than I know myself. Стихотворение, которое я выбрал, говорит обо всём этом, и более того - мне кажется, автор знает меня лучше, чем я сам.
It was a fertiliser that is unbelievably rich in nitrates and potassium and all the things that you need to double, treble, quadruple, quintuple the yields from land. Это удобрение, которое невероятно богато нитратами и калием и всеми вещами, которые необходимы для того, что бы удвоить, утроить, учетверить, упятерить урожай с земли.
Client pays for a building, one of the things he pays for is top-grade steel. Клиент платит за строительство, и одно из того, за что он платит - это качественная стальная арматура.
The important thing is... Other than the fact that we love you so very much, is that dad and I need some time to figure things out. Главное в том... кроме того, что мы очень сильно любим вас, это то, что папе и мне нужно время, чтобы во всем разобраться.
And also, when things go wrong, we try to fix the outside so much, but our control of the outer world is limited, temporary, and often, illusory. Кроме того, когда что-то идёт не так, мы пытаемся исправить внешний мир, но наш контроль над ним - ограниченный, временный и, зачастую, иллюзорный.
I don't mean to be judgmental, but you don't seem to think too hard before you jump into things. Не хочу никого судить, но ты совсем не похожа на того, кто долго думает перед тем, как делать.
It makes you think if you can go back to the way things were right now, you know, you'd be... Это заставляет думать, что до того, как всё началось, ты бы мог...
I think there are times when it's necessary to share the one you love with things greater than both of you. Я думаю... что иногда приходится уступать того, кого любишь... тому, что выше вас обоих.
About all the mean things you said? из-за того, что ты мне наговорила?
And I'm not doing things I don't want to do anymore. А я больше не делаю того, что не хочу.
What about all the things you do that go unnoticed? А что насчет всего того, что ты делал и что осталось незамеченным?
I don't know. I guess... It's how you look at things... Не знаю, наверно... зависит от того, как посмотреть...
And everything, even the most mundane things, had a different meaning, since he learned he was doing them for her for the last time. И всё, даже самые обыденные вещи, приобрели иной смысл, с того момента, как он понял, что делает всё это для неё в последний раз.
We're talking about superstitions, which began because people needed to explain things they didn't understand, but now we have science. Мы говорим о суевериях, которые возникли из-за того, что людям нужно было объяснить вещи, которые они не понимали, но теперь у нас есть наука.
Day after day, they keep backing us into a corner, pushing us until we do things that we never thought we would do. День за днем они продолжают загонять нас в угол, доводя нас до того, что мы делаем вещи, о которых никогда бы не подумали.
He knew what he wanted his life to look like, And I thought I wanted the same things. Он знал, какой хочет сделать свою жизнь, а я думала, что хочу того же.
I'm just very unhappy that good things are happening for him and not happening for me. Просто мне грустно от того, что всё хорошее происходит с ним, а не со мной.
Instead of using my mind, I have to do things the old-fashioned way. Вместо того, чтобы использовать мой разум, я сделаю дела старым способом
And with the things we've seen, you don't believe them? И с учётом того, что мы видели, ты в них не веришь?
Before I met my wife, before I had a family... I did a lot of bad things. До того как я познакомился со своей женой, и завел семью... я сделал много плохих вещей.
Now, each of these things on their own could be a coincidence, but the likelihood that all of them would happen together to the family and friends of this same group of people in the same span of time is astonishingly low. Сами по себе эти события могли быть простым совпадением, но вероятность того, что все они произошли с друзьями и родственниками членов этой группы людей за такой короткий промежуток времени пугающе мала.
Even after I said those horrible and unfair things about you hating him, you still kept quiet Даже после того, как я сказала ужасные и несправедливые вещи о том, что ты его ненавидишь, ты все равно молчал.
Well, don't you ever do things just to make them happy? И вы никогда не делаете что-то только для того, чтобы сделать их счастливыми?
Just time went on and eventually things went back to normal, and you know, we never really addressed the fact that I had said that. Время прошло, и в конце концов все вернулось на свои места, и знаешь, мы никогда не упоминали того, что я сказала.