| And a lot of talks here have espoused the benefits of having lots of people look at problems, share the information and work on those things together. | Многие из выступающих здесь поддерживают преимущества того, когда много людей смотрят на проблемы, делятся информацией и работают над всем этим вместе. |
| And things have a wonderful habit of working themselves out regardless of how you may plan them to the contrary. | И все проблемы имеют чудесное свойство развязываться сами собой, независимо от того, что ты планируешь. |
| I wish I didn't say all of those things I said the other day. | Мне жаль, что я наговорила тебе всего того, о чем сказала на днях. |
| So unless you have thoughts on some way out of this morass, you can pack your things, get the hell off my mountain. | Так что если только у вас нет идей насчет того, как нас вытащить, можете собирать вещи и убираться к черту с моей горы. |
| Some people bring synths to places like this for things like that. | Некоторые люди приводят синтов в места вроде этих чтобы заняться чем-то вроде того. |
| The attack on the South Korean naval ship Cheonan earlier this year may be a grim sign of things to come. | Атака на южнокорейский военный корабль «Чхонан» в начале этого года может быть зловещим намеком того, что нас ожидает в будущем. |
| I thought things were going to work out for him, until the day he over-inflated her. | Я думал, что у них все будет хорошо, но только до того дня, когда он её перекачал. |
| But unfortunately, until now, we have not seen any of these things they had promised us to come true. | К сожалению, до настоящего времени ничего из того, что нам было обещано, не сбылось. |
| Come on, Rach, I mean, things have been getting... a bit slack in that department recently. | И вместо того, чтобы класть их в сумку или куртку, я упаковывал их в ящик, и относил его на почту. |
| Before that night, the things that went wrong for me seemed impossible to do anything about. | До того вечера если у меня возникали неурядицы, я ничего не мог с ними поделать. |
| When they were removing the things of the building? | После того, как уехали бы из Бакстер-Билдинга? |
| One of the things we learned was that poor communities don't buy products in bulk. | Мы получили хороший урок организации производства и того, как сделать DryBath доступным людям. |
| Well, then that pretty much wrapped things up. | Ќу, что ж это и без того всЄ запутало. |
| And as evidence that things can actually change, you can now find organic food in supermarkets, and even in fast-food outlets. | И как доказательство того, что изменения происходят, сейчас можно найти биопродукты в супермаркетах, и даже в фастфудах. |
| We have therefore placed a great deal of emphasis on such things as literacy and numeracy skills to ensure that people are not excluded. | Поэтому мы делаем такой упор на грамотность и обучение счету, для того чтобы люди не оказались не у дел. |
| Among other things, UNDP provided capacity development to the planning ministries in MDG-based planning and budgeting. | Кроме того, ПРООН предоставляла министерствам планирования консультативные услуги по вопросам планирования и составления бюджетов на основе ЦРДТ. |
| There is a coordinator at the Forum Secretariat who gets every one together and ensures that jurisdictions received fair treatment and even share in all things. | США; кроме того, с сотрудниками правоохранительных органов была проведена работа на предмет необходимости проявления бдительности и осуществления надлежащего контроля. |
| It is highly likely that desired health expenditures will be enormous for some things and trivial for others. This calls for insurance. | Существует большая вероятность того, что медицинские расходы будут огромными в одних случаях и мизерными в других, что требует наличия медицинского страхования. |
| These things have some merit, I suspect, but this... | Они имеют художественную ценность, вполне допускаю, но не более того. |
| Everything I've done is to try and stop the town from falling apart, but things have become too unstable. | Всё, что я сделал, это для того, чтобы уберечь город от уничтожения, но ситуация усложнилась. |
| I have no information about your interactions with Penny nor do I have any method of learning such things. | У меня нет никакой информации о твоих взаимодействиях с Пенни кроме того, что ты предоставил мне, И при этом у меня нет никакого метода изучения таких вещей. |
| While listening to the carols, he managed to ask me, 'How are things at the dojo?'. I replied, 'Everyone is working hard'. | Во время того, как мы слушали песни, ему удалось спросить у меня: «Как дела в додзё?» «Все усиленно работают» - ответил я. Это был наш последний разговор. |
| Kirschen says his cartoons are designed to make people laugh, which makes them drop their guard and see things the way he does. | Я Киршен говорит, что его карикатуры предназначены для того, чтобы рассмешить людей и заставить их отказаться от своего (внутреннего) охранника и видеть вещи так, как он это делает. |
| He said he had the same aspiration, but that it would need effort from both sides to move things along. | Он подчеркнул, что у него имеется аналогичное стремление. Однако для того, чтобы дело сдвинулось с места, необходимые усилия должны предприниматься с обеих сторон. |
| Even though people may admire other things, they act as if they are mostly happy enough with whatever they already have, and lack the will to consider real change. | Хотя люди могут восхищаться другими вещами, они действуют так, как будто они, по большей части, вполне довольны тем, что у них уже есть, и им не хватает воли для того, чтобы обдумать реальное изменение. |