Примеры в контексте "Things - Того"

Примеры: Things - Того
Now, none of us knows how much time we have left, so we can't waste it sitting around grieving about things we can't change. Никто не знает, сколько ему осталось, так что не стоит терять время, сидя и горюя по поводу того, что нельзя изменить.
I keep a list of things that I do, okay? Я веду список того что делаю.
What you saw could be combining experiences from before the crash - to things that happened to you here. То, что ты видела, может быть смешением переживаний того, что произошло до катастрофы, и того, что произошло на острове.
When we're not fully briefed on half the things that we're investigating? Нам не дано понять и половины того, что мы расследуем.
You were born to be tickled, not for things of the mind. Ты создана для того, чтобы тебя ласкали. Ты не создана для умных вещей.
Since going to Haiti, I don't need the things I used to need. После того как я поехала на Гаити, мне больше не нужны вещи, которые раньше были мне нужны.
We haven't used the house in months not since Jeff confronted me about it, and that's the real reason things have been tense here at work. Мы не использовали дом месяцами... с тех пор, как Джефф уличил меня и это настоящая причина того, что у нас были натянутые отношения на работе.
He's gone, and it makes me realize the importance of forgiveness, of doing things with love and compassion in your heart, and not vengeance and competition. Однако это позволило мне осознать важность прощения и того, что нужно действовать с любовью и состраданием в сердце, вместо мести и соперничества.
When we'd get home, after my bath, she'd go through all the different things we saw that day at the museum. Когда мы возвращались домой, после того как я мылся, она вспоминала все те разные вещи, которые мы видели в этот день в музее.
There's no way Gordon did the things Гордон ни за что бы не сделал того,
We're ruined because we get these things and wish for what we had. Мы опустошены, потому что получаем всё это и хотим того, что было прежде.
You know, it's hard for me to take the things you say seriously when I know what's been in that mouth of yours. Знаешь, мне сложно воспринимать твои слова всерьез с учетом того, что я знаю, что побывало у тебя во рту.
But don't do it before I tell you some things that I've been getting away with not saying. Но не делай этого до того, как я скажу кое-что, что я держал в себе, не говоря.
It won't be forever, And depending on how things go after a couple of years, Maybe you could even move back and telecommute from here. Это не навсегда, и, в зависимости от того, как пойдут дела, через пару лет может, ты сможешь вернуться и управлять отсюда.
There's a thousand things out here that could have gotten into Emilio's eyes. Здесь есть тысячи вещей, которые могли быть причиной того, что случилось с Эмилио, ясно?
You know, after su and I patched things up, Знаёшь, после того, как у нас с Су всё наладилось, я подумала:
This sort of paternalism, frankly, because people don't want to receive things... for free, without having done something to deserve them. Потому что люди не хотят получать блага бесплатно, без того, чтобы сделать что-то, чтобы их заслужить.
Be honest, after some of the things I said to you the other day, I thought you might say no. Честно говоря, после того, что я сказал тогда, я думал, ты мне откажешь.
Wanda seems to think We're soul mates or something Because of things you supposedly told her, Ванда кажется думает, что мы с тобой родственные души, из-за того, что ты ей вроде как сказала.
You know I'm not just here to take your mind off things, right? Ты же знаешь, что я здесь не только для того, чтобы отвлекать тебя, правильно?
I can't do either of those things, Jack. I'm sorry. Извините, Джек, не могу ни того, ни другого.
Well, it's bad enough you broke in here, but breaking in and taking my things could be construed as burglary. Мало того, что вы вломились сюда, но вы еще и забираете мои вещи, что можно расценивать как грабеж.
But the way things are now, I can't afford to be, not anymore. Но из-за того, как сейчас обстоят дела, я не могу себе этого позволить, больше не могу.
And in the grand scheme of things, we're related because of what we are. И так уж сложилось, что мы родственники из-за того, кто мы на самом деле.
All the visible matter in the universe is made up out of the same quarks and electrons and things that we can measure in the laboratory. Вся видимая материя во Вселенной состоит из одних и тех же кварков, электронов и всё того, что мы можем измерить в лаборатории.