Now, none of us knows how much time we have left, so we can't waste it sitting around grieving about things we can't change. |
Никто не знает, сколько ему осталось, так что не стоит терять время, сидя и горюя по поводу того, что нельзя изменить. |
I keep a list of things that I do, okay? |
Я веду список того что делаю. |
What you saw could be combining experiences from before the crash - to things that happened to you here. |
То, что ты видела, может быть смешением переживаний того, что произошло до катастрофы, и того, что произошло на острове. |
When we're not fully briefed on half the things that we're investigating? |
Нам не дано понять и половины того, что мы расследуем. |
You were born to be tickled, not for things of the mind. |
Ты создана для того, чтобы тебя ласкали. Ты не создана для умных вещей. |
Since going to Haiti, I don't need the things I used to need. |
После того как я поехала на Гаити, мне больше не нужны вещи, которые раньше были мне нужны. |
We haven't used the house in months not since Jeff confronted me about it, and that's the real reason things have been tense here at work. |
Мы не использовали дом месяцами... с тех пор, как Джефф уличил меня и это настоящая причина того, что у нас были натянутые отношения на работе. |
He's gone, and it makes me realize the importance of forgiveness, of doing things with love and compassion in your heart, and not vengeance and competition. |
Однако это позволило мне осознать важность прощения и того, что нужно действовать с любовью и состраданием в сердце, вместо мести и соперничества. |
When we'd get home, after my bath, she'd go through all the different things we saw that day at the museum. |
Когда мы возвращались домой, после того как я мылся, она вспоминала все те разные вещи, которые мы видели в этот день в музее. |
There's no way Gordon did the things |
Гордон ни за что бы не сделал того, |
We're ruined because we get these things and wish for what we had. |
Мы опустошены, потому что получаем всё это и хотим того, что было прежде. |
You know, it's hard for me to take the things you say seriously when I know what's been in that mouth of yours. |
Знаешь, мне сложно воспринимать твои слова всерьез с учетом того, что я знаю, что побывало у тебя во рту. |
But don't do it before I tell you some things that I've been getting away with not saying. |
Но не делай этого до того, как я скажу кое-что, что я держал в себе, не говоря. |
It won't be forever, And depending on how things go after a couple of years, Maybe you could even move back and telecommute from here. |
Это не навсегда, и, в зависимости от того, как пойдут дела, через пару лет может, ты сможешь вернуться и управлять отсюда. |
There's a thousand things out here that could have gotten into Emilio's eyes. |
Здесь есть тысячи вещей, которые могли быть причиной того, что случилось с Эмилио, ясно? |
You know, after su and I patched things up, |
Знаёшь, после того, как у нас с Су всё наладилось, я подумала: |
This sort of paternalism, frankly, because people don't want to receive things... for free, without having done something to deserve them. |
Потому что люди не хотят получать блага бесплатно, без того, чтобы сделать что-то, чтобы их заслужить. |
Be honest, after some of the things I said to you the other day, I thought you might say no. |
Честно говоря, после того, что я сказал тогда, я думал, ты мне откажешь. |
Wanda seems to think We're soul mates or something Because of things you supposedly told her, |
Ванда кажется думает, что мы с тобой родственные души, из-за того, что ты ей вроде как сказала. |
You know I'm not just here to take your mind off things, right? |
Ты же знаешь, что я здесь не только для того, чтобы отвлекать тебя, правильно? |
I can't do either of those things, Jack. I'm sorry. |
Извините, Джек, не могу ни того, ни другого. |
Well, it's bad enough you broke in here, but breaking in and taking my things could be construed as burglary. |
Мало того, что вы вломились сюда, но вы еще и забираете мои вещи, что можно расценивать как грабеж. |
But the way things are now, I can't afford to be, not anymore. |
Но из-за того, как сейчас обстоят дела, я не могу себе этого позволить, больше не могу. |
And in the grand scheme of things, we're related because of what we are. |
И так уж сложилось, что мы родственники из-за того, кто мы на самом деле. |
All the visible matter in the universe is made up out of the same quarks and electrons and things that we can measure in the laboratory. |
Вся видимая материя во Вселенной состоит из одних и тех же кварков, электронов и всё того, что мы можем измерить в лаборатории. |