Примеры в контексте "Things - Того"

Примеры: Things - Того
Beleaguered, diffident and dryly sarcastic, Raymond takes few things seriously, making jokes in nearly every situation, no matter how troubling or serious. Спокойный, почти легкомысленный, Рэй не относится ко многим вещам серьёзно, отпуская шутки в почти каждой ситуации, независимо от того, насколько эта ситуация проблематична.
I think this is an extraordinary example of how curiosity-based research - we just wondered how they climbed up something - can lead to things that you could never imagine. Я полагаю, что это поразительный пример того, как любопытство в исследовании - когда мы решили узнать, как геккон движется вверх - может привести к таким открытиям, которые никогда никто не вообразил.
That aside, this is only the beginning, and things will perhaps go wrong down the road. Кроме того, это лишь начало, и, возможно, позднее не все будет так гладко.
That was Governor Peter Florrick earlier today saying things he may end up regretting as we keep a close watch... Это был губернатор Питер Флоррик, наговоривший сегодня того, о чем в конце концов может пожалеть, а мы продолжаем следить...
It's getting wuzzier all the time as we find animals doing things that we, in our arrogance, used to think was just human. И она становится все менее четкой, по мере того, как мы видим, что животные способны делать что-то, что мы, в гордыне своей, привыкли считать исключительно человеческой привилегией.
From the foregoing, it becomes clear that the concept of a new global human order is still quite diffused and means different things to different people. Для того чтобы эта концепция стала более оперативной, требуется дополнительная информация о том, что подразумевает и охватывает новый мировой гуманитарный порядок.
Furthermore, the data may not necessarily reflect the real extent of the phenomenon, owing to, among other things, underreporting. Кроме того, эти данные необязательно отображают реальные масштабы данного явления, в том числе по той причине, что не обо всех случаях сообщается.
In the past, they've only ever done things which have benefited us. Раньше многое из того, что они делали, приносило нам только пользу.
So we started with them prototyping some really little things that we could do to have a huge amount of impact. Мы с ними начали с того, что придумали несколько мелочей, которые было легко воплотить в жизнь, и которые должны были дать огромный толчок к улучшению ситуации.
It's getting wuzzier all the time as we find animals doing things that we, in our arrogance, used to think was just human. И она становится все менее четкой, по мере того, как мы видим, что животные способны делать что-то, что мы, в гордыне своей, привыкли считать исключительно человеческой привилегией.
Among other things it had commissioned an open centre in which refugee-status claimants refused a permit to enter New Zealand could be held pending determination of their claim. Кроме того, оно ввело в строй открытый центр для лиц, ходатайствующих о предоставлении статуса беженца, которым отказано в разрешении на въезд в Новую Зеландию и которые могут находиться в этом центре в ожидании решения по их ходатайству.
But after the things that come first,... Но только когда захочу и добьюсь того, что нужно в первую очередь:
But when bad things happen, when people start worrying about keeping their jobs, protecting their families... Но от того, чья карьера висит на волоске; от того, кому приходиться защищать свою семью...
Apart from the necessary, often infrastructural adaptations to survive the effects of climate change, enormous efforts to prevent even worse things from happening are required. Помимо вынужденной и часто инфраструктурной адаптации, необходимой для того, чтобы пережить последствия изменения климата, требуются огромные усилия, чтобы препятствовать еще более серьезным проблемам, которые могут возникнуть.
Moreover, no possibility to change things whatsoever can be conceived in the short term without endangering the existing favourable public transport modal split. Кроме того, вряд ли можно рассчитывать на какое-либо изменение ситуации в этой области без риска нарушить существующее благоприятное распределение объема перевозок между разными видами общественного транспорта.
Also, the barometer of working life elaborated each year by the Ministry of Labour measures, among other things, discrimination at work. Кроме того, исследование положения в сфере трудовых отношений, ежегодно проводимое министерством труда, позволяет, среди прочего, выявлять, как часто имеют место случаи дискриминации на рабочем месте.
About half of the Council members interviewed encourage greater innovation in the Division and state that staff should not simply rely on how things were done in the past. Примерно половина членов Совета, с которыми были проведены собеседования, рекомендуют Отделу проявлять больше творчества и заявляют, что персонал не должен просто исходить из того, как дела обстояли в прошлом.
Moreover, although it may seem almost comically straightforward, one of the best temperature-reducing approaches is very simple: paint things white. Более того, хотя это может показаться почти до смешного простым, один из наилучших способов понижения температуры очень прост: покрасить здания в белый цвет.
Among other things, it needs a class of well-educated activists it lost when many young people left China to study and build a better life elsewhere. Помимо всего прочего, ей необходим класс хорошо образованных активистов, которого она лишилась после того, как многие молодые люди покинули Китай, уехав за рубеж либо на учебу, либо в поисках лучшей жизни.
As for the substantive issues and ideas about how to move things forward, I prefer to reserve my comments until the informal meeting is held. А в отношении вопросов существа и тех идей, которые мы могли бы выдвинуть для того, чтобы добиться прогресса, я предпочитаю подождать до неофициального заседания.
In addition, efforts are under way to draft an anti-human-trafficking bill to address, among other things, child trafficking. Кроме того, прилагаются усилия, направленные на разработку законопроекта о борьбе с торговлей людьми, чтобы, среди прочего, ликвидировать такое бедствие, как торговля детьми.
It's what he wants things to be, as opposed to the way they are. Он хочет, чтобы всё было настоящее, в отличие от того, чем всё это является на самом деле.
It's not just new species, it's new behaviors, new ecology, all kind of new things. Хотя, как вы можете убедиться, это само по себе уже является удивительным, кстати, это лишь половина из того числа, что мы нашли, а то, с какой скоростью мы их находим.
so over-full that he forgets himself, and all things are in him. Я люблю того, чья душа переполнена так, что он забывает самого себя, и все вещи, что содержатся в нем:
We do it to protect ourselves from the things we don't want to acknowledge. Насколько легче жить, если жить, отрицая очевидное, что мы и делаем, дабы защитить себя от того, чего не желаем знать.