Примеры в контексте "Things - Того"

Примеры: Things - Того
Moreover, the Government was not able to cover the loss in revenue from school fees, so parents continue to contribute for such things as sports, school materials and maintenance. Кроме того, правительству не удалось полностью компенсировать потери дохода от платы за обучение и родители продолжают вносить взносы для оплаты спортивных мероприятий, школьных материалов и расходов на ремонт и содержание.
The report examined mergers in the US petroleum industry, amongst other things to determine how changes in industry structure have affected US wholesale gasoline prices. В этом докладе слияния в нефтяной промышленности США рассматриваются, в частности, для того, чтобы установить, как изменения в структуре отрасли отразились на оптовых ценах на бензин.
Any mitigation and adaptation strategy must necessarily incorporate the element of sustainable development, which includes eradicating poverty and enabling individuals to lead lives that are healthy, decent and respectful of the normal order of things. Любая стратегия по смягчению и адаптации должна обязательно включать в себя элемент устойчивого развития, что подразумевает искоренение нищеты, создание условий для того, чтобы люди могли жить более здоровой, достойной жизнью и уважать установленный порядок вещей.
Comprehensive legislation ensures security under the law for the individual, which among other things ensures that people who exercise their rights under the Convention are not persecuted in any way. Всеобъемлющее законодательство обеспечивает соответствующие гарантии, в частности гарантию того, чтобы люди, осуществляющие свои права по Конвенции, не подвергались никаким преследованиям.
Additionally, the legacy of hatred, bigotry, racism and prejudice, have, among other things, given rise to social and economic inequalities that exist in many countries today. Кроме того, наследие ненависти, фанатизма, расизма и предрассудков породило, в частности, социально-экономическое неравенство, которое существует сегодня во многих странах.
The review of the effectiveness of OIOS focused on establishing the extent to which the Office "is doing the right things". Обзор эффективности УСВН был сконцентрирован на установлении того, в какой степени УСВН «делает правильные вещи».
At the same time, a resolution was adopted by the WCO Council which, among other things, deals with phased implementation of the SAFE Framework and outlines relevant future work. Кроме того, Советом ВТАО была принята резолюция, в которой, среди прочего, речь идет о поэтапном осуществлении Рамочного соглашения о СБУГТ и намечается соответствующая работа на будущее.
Moreover, draft article 61, paragraph 2, referred to containers and road or railroad cargo vehicles as things that goods were carried in or on. Более того, в пункте 2 проекта статьи 61 упоминаются контейнеры и грузовые автомобильные и железнодорожные транспортные средства как предметы, в которых или на которых перевозятся грузы.
Extra funding to make it possible to celebrate the 100th anniversary as well as a massive effort to move things forward should have been secured. Следует также выделить дополнительные средства для организации празднования данной столетней годовщины и приложить масштабные усилия, для того чтобы изменить положение к лучшему.
The only time I've missed out on my kid's life is when things were truly messed up, so whatever it was that made you stay away, it must've been bad, but... Единственное время, которое я упустила - жизнь моих детей когда вещи были действительно испорчены независимо от того, это заставило вас избежать это должно быть плохо, но...
What business is it of yours what I do with my own things? Какое тебе дело до того, что я делаю со своими вещами!
I have nothing to add to that, except to say I'm not the one pausing Leno every five minutes to harp over things we should be leaving at the office. Мне нечего добавить к этому кроме того, что я не тот кто перебивает Лено каждые пять минут чтобы позанудствовать о вещах, которые мы должны обсуждать в офисе.
He should throw me out of the house, after all the things I've done to you, the way I've treated Mike. Ему следует вышвырнуть меня из дома, после всего, что я сделала тебе, после того, как обращалась с Майком.
I think, over time, they started to resent each other, and instead of talking about the things that bothered them, they kept it bottled up, and the hate just grew. Наверное, со временем у них накопились обиды друг на друга, а вместо того, чтобы обсудить то, что их беспокоит, они держали всё в себе, и от этого возникла ненависть.
And I began to see things in a way that let me hold the world Я научилась смотреть на мир с пониманием того,
I mean, among other things that weren't that were reasons why it was bad. И кроме того были другие причины, почему оно было плохим.
Well, Dr. Noymann says that it absorbs energy from the things it destroys, including humans, sort of a molecular osmosis. Ну, доктор Нойман говорит, что она поглощает энергию из того, что уничтожает, включая людей.
No, because you're not seeing that if we did anything else, we wouldn't be a part of the most important things going on right now. Потому что не понимаете: мы должны хоть что-то сделать мы не можем быть в стороне от того, что происходит сейчас.
I am sorry, but maybe my patience was wearing a little bit thin after hearing all the great things you had to say about every other artist that you've signed. Прости. Но возможно мое терпение стало немного тоньше после того, как я услышала все эти прекрасные вещи, которые ты сказала о каждом артисте, которых ты подписала.
But what if he gets it into his head to start talking about... other things, like... what really happened. Но что если он вобьет себе это в голову и начнет говорить... о другом, вроде того... что случилось на самом деле.
one of the things they discussed was how to pass on the inevitable losses to the taxpayers. Одним из того, что они обсуждали, было: как переложить неизбежные потери на налогоплательщиков.
Eight years of the same complaints about the same things in the same places. Восемь лет одного и того же нытья по одному и тому же поводу в одних и тех же местах.
Besides, there's other things to look at. Кроме того, есть другие вещи достойные внимания
Think of it as gaining someone to control completely to do the things you don't want to do. Думайте об этом, как о приобретении того, кому можно поручить делать всё то, что Вы делать не хотите.
Plus, I got a girl I'm trying to patch things up with, and SWAT's kind of cramping my style, if you know what I mean. Кроме того, я пытаюсь наладить свои отношения с девушкой, и спецгруппа действует мне на нервы, если понимаешь, о чем я говорю.