For most of my research career, I've been using accelerators, such as the electron accelerator at Stanford University, just up the road, to study things on the smallest scale. |
В течение большей части моей исследовательской карьеры я использовала ускорители, такие, как ускоритель электронов Стэнфордского Университета, неподалёку отсюда, для того, чтобы изучать явления мельчайшего масштаба. |
You must not remove these packages or your system may become totally broken and you may probably not even be able to use dpkg to put things back. |
Вам не следует удалять эти пакеты, иначе ваша система может перестать работать, и вы, что не исключено, даже не сможете использовать dpkg для того, чтобы вернуть все на свои места. |
Again, the profile is interconnected with an on-line Autolog function, which, among other things, compares the results you have reached with those of other players, and ensures community functions. |
Кроме того, профиль связан с онлайн-функцией Autolog, которая, помимо всего прочего, сравнивает достигнутые вами результаты с результатами других игроков, и обеспечивает связь с общественностью. |
Well, believe it or not, I'm here to see you. Well, I have a laundry list of things to do today. |
Ну, поверишь или нет, я здесь для того, чтобы увидеть тебя. ну, а у меня есть подробный лист того, что я должна сделать сегодня. |
And also, when things go wrong, we try to fix the outside so much, but our control of the outer world is limited, temporary, and often, illusory. |
Кроме того, когда что-то идёт не так, мы пытаемся исправить внешний мир, но наш контроль над ним - ограниченный, временный и, зачастую, иллюзорный. |
I made the visit deliberately, in order to be in a position to give first-hand evidence of these things if ever, in the future, there develops a tendency to charge these allegations merely to "propaganda". |
Я намеренно вошёл в это помещение для того, чтобы иметь возможность быть непосредственным свидетелем всего этого, если когда-нибудь в будущем появится тенденция относить все эти утверждения к обыкновенной пропаганде. |
Instead of resisting change, States should rather adapt to the new ways of doing things to keep some control over the general direction of technological progress. |
Вместо того, чтобы противиться изменениям, необходимо быстро приспосабливаться к новым реалиям, с тем чтобы сохранить хоть какой-то контроль над общим направлением технического прогресса. |
Don't tell me things I don't want to hear! |
Не говори мне того, чего я не хочу слышать! |
One of the things that motivated this burst of creativity was Aroch's exposure to exhibitions of the contemporary art of that period that were held in the Stockholm City Museum during those years. |
Одним из стимулов для этого творческого всплеска была экспозиция выставок современного искусства того времени, представленная муниципальным музеем Стокгольма. |
You know, one of the worst things that I did was... when I didn't let you search that gangbanger. |
Знаешь, самым ужасным было то,... что я не позволил тебе обыскать того парня. |
Though I've tried to persuade myself otherwise, some of the things she said she'd dreamt came to pass. |
Хотя я пытался себя переубедить, я понял, что некоторое из того, что, она говорила, ей снилось, сбывалось. |
Homer, with all the things you've done... go into space, attend clown college, join the Navy... I never thought you'd join the Army. |
Гомер, после всего того, что ты уже сделал - слетал в космос, закончил колледж клоунов, поступил на флот - я никогда не думала, что ты вступишь в армию. |
A painting is always quite moral when it is tragic and it presents the horror of the things it depicts. |
"Картина всегда бывает довольно пристойной, когда она трагична и когда отражает ужас того, что на ней изображено". |
I didn't want to do any of the things I had previously wanted to do, and I didn't know why. |
Я не хотел делать ничего из того, что раньше мне хотелось, и я не знал почему. |
She and I want the same things, we're committed to this journey, and... we just feel like we can't be held back anymore. |
Мы хотим одного и того же, мы стремимся к одному, и... мы просто чувствуем, что не можем больше отступать. |
Most of us worry about things we can't control, like war, terrorism, the tragic earthquake that just occurred in Haiti. |
Большинство из нас опасается того, что не может контролировать, например, войны, терроризма, трагического землетрясения, что только что произошло на Гаити. |
Okay, well, after spending the last couple of months With someone who also likes those things - |
Так, ладно, после того, как я провёл последние пару месяцев в компании того, кому тоже нравятся такие вещи... |
If you fail to grant time for the things you care about, you'll forget why you're even fighting at all. |
Если ты не в состоянии выделить время для того, что тебя заботит, ты забудешь, за что ты точно сражаешься. |
Then they had to explain what they couldn't believe, so they said I was imagining things. |
И им нужно было найти объяснение того, чему они не могли поверить, поэтому они сказали, что я все выдумываю. |
But the way things are now, I can't afford to be, not anymore. |
Но после того, как обстоят дела теперь, я больше не могу бояться, больше нет. |
What I always liked about you, Why we always got along, Was at our core, we wanted the same things. |
Что мне всегда в тебе нравилось, и почему мы поладили, мы просто хотим одного и того же. |
And in the future, as we go forward, we will, of course, experience terrible things. |
И в будущем, по мере того, как мы движемся вперёд, мы, конечно, переживём ужасные события. |
And this is different than the way things are now... how? |
И это отличается от того, что происходит сейчас... чем? |
I want... the same things I wanted when I came here two months ago... a man, a home, a family. |
Я хочу... того же, чего хотела, когда пришла сюда два месяца назад... мужчину, дом, семью. |
But since the chain had been attached things had become easier for everyone: |
После того, как на Грэйс надели цепь, всё стало намного проще, причем для всех жителей города. |