Примеры в контексте "Things - Того"

Примеры: Things - Того
Now, that matters because temperature is a measure of how fast things are moving. Важно помнить, что температура - это мера того, как быстро движутся частицы вещества.
For the United Nations to be the effective partner we need, its penchant for being all things to all people must be constrained. Для того чтобы Организация Объединенных Наций стала тем самым надежным партнером, в котором мы все так нуждаемся, необходимо сдерживать ее склонность к удовлетворению всех потребностей всех народов.
Besides, they say one of the things you can do to help induce labor is have a glass of wine. Кроме того, мне сказали, единственное что может побороть лень это бокал вина.
Instead of trying to force things. Вместо того, чтобы пытаться влиять на это,
I can protect you... but not if there are things I know nothing about. Я могу тебя защитить, но не от того, о чем я ничего не знаю.
And don't forget, I got in a lot of trouble before because of things I didn't know. Не забывай, я пережила много бед из-за того, чего не знала.
Because if you don't help us, you're going to be helping things far worse than an Earp. С того, что если не поможешь нам, придется помогать тем, кто куда хуже Эрп.
In the wake of things said here yesterday, I should like to set the record straight. Что касается того, что было сказано здесь вчера, я хотел бы внести разъяснения.
Also, lots of things which are less visible. Но есть и много того, что отследить труднее.
But you're also the one doing filthy things to his ex. Помимо того, что ты его друг, ты ещё и спишь с его бывшей.
Many of the things that need to be said have already been said. Уже сказано многое из того, что должно быть сказано.
Among other things, the Programme of Action mandates meetings of States every two years to assess its implementation and a review conference in 2006. Кроме того, в Программе действий предусмотрено проводить раз в два года совещания государств для оценки хода ее осуществления и созвать в 2006 году обзорную конференцию.
He said some wonderful things... including the fact that sometimes people... are too proud to ask for help when they need it. Он говорил такие удивительные вещи... Включая то, что иногда люди слишком горды для того, чтобы просить помощи, когда она им нужна.
The value of this should not be underestimated, and were there an assurance that harmony would continue to prevail, it might be reason for leaving things as they are. Значение этого не следует недооценивать, и, если бы была уверенность, что согласие и впредь будет существовать, это могло бы быть основанием для того, чтобы оставить положение дел таким, каким оно является сейчас.
The encouraging results achieved by the Commission at its 1997 substantive session have confirmed, among other things, the considerable contribution it can make in advancing the cause of disarmament. Те обнадеживающие результаты, которые были достигнуты Комиссией в ходе ее основной сессии 1997 года, стали подтверждением, помимо прочего, и того, что Комиссия способна вносить существенный вклад в достижение прогресса в деле разоружения.
To this end, the Government is supporting several national programmes that, among other things, assist enterprises with labour surpluses to avoid targeting women and older persons. В этих целях правительство поддерживает ряд национальных программ, направленных, среди прочего, на оказание содействия предприятиям, на которых имеется излишек рабочей силы, для того, чтобы избежать увольнений среди женщин и пожилых людей.
A sustained effort must be made to help the African countries create a favourable environment for foreign direct investment in infrastructure, among other things. Следовало бы предпринять энергичные усилия для того, чтобы помочь странам Африки создать благоприятный климат для привлечения прямых иностранных инвестиций, в частности в сектор инфраструктуры.
In addition, CMS was currently supporting a study on fisheries interactions in Sri Lanka which would examine, among other things, the extent of by-catch of Olive Ridley Turtles. Кроме того, в настоящее время КМВ оказывает помощь в проведении исследования о взаимодействии в области рыболовства в Шри-Ланке, в ходе которого, среди прочего, будет определяться степень вылова черепах «олив ридли».
But the time has now come to deliver - to make sure that the average citizen in Africa can see and feel that things are moving. Но теперь настало время действовать - добиваться того, чтобы простой африканец смог увидеть и почувствовать, что процесс пошел.
It will be another example of the Commonwealth's role in furthering, among other things, women's involvement in politics and conflict resolution. Это станет еще одним подтверждением того, что Содружество придает важное значение, среди прочего, расширению участия женщин в политике и урегулировании конфликтов.
A few things need our urgent and sustained attention if we are to build on our gains of the last decade. Для того, чтобы закрепить успехи, достигнутые в минувшее десятилетие, мы должны в срочном порядке уделить целенаправленное внимание ряду вопросов.
Realizing that things can be done differently from the way we are accustomed to doing them may make us question our own ways. Осознание того, что некоторые вещи могут делаться по-другому по сравнению с тем, как мы привыкли их делать, может вызвать сомнения в отношении наших собственных путей и средств.
That is a sign, thank heavens, of how much things have changed for the better in the last nine or 10 years. Это, хвала Всевышнему, признак того, насколько за последние девять или десять лет ситуация изменилась к лучшему.
Moreover, it does things that the EU does and does them better, a notable example (until recently) being its more open labor market. Кроме того, она принимает те же меры, что и ЕС, и делает это лучше, известный пример (до недавнего времени) - более открытый рынок труда.
We seek to indicate several things by this, which are easily understandable in what I have just said. Этим заявлением мы хотели бы обратить внимание сразу на несколько вопросов, которые легко понять из того, что я только что сказал.