Because one of the things that's frustrated me as a deep-sea explorer is how many animals there probably are in the ocean that we know nothing about because of the way we explore the ocean. |
Потому, что одна из вещей, которые меня разочаровали как глубоководного исследователя - это то, о скольких многих животных в океане мы не знаем ничего, из-за того, КАК мы исследуем океан. |
Which means that what you think you experienced in prison - the things you remember - didn't happen. |
Это значит, что всего, что вы пережили в тюрьме - того, что вы помните - не происходило. |
We kind of left things on a bad note, but last night out of the blue, he started texting me, like, a bunch of texts, and they're kind of crazy. |
Мы не очень хорошо расстались, а вчера вечером, ни с того ни с сего, он написал мне кучу сообщений, и все они какие-то ненормальные. |
Considering what I know about you, the things you've done, the people you've done them to... |
С учётом того, что я знаю о вас, о том, что вы сделали, о людях, которых вы... |
I don't know how much time I have, but before this is done, there are things I need you to know. |
Я не знаю, сколько у меня времени., но до того, как это случится. есть вещи, которые вы должны знать |
And what he said was, he wasn't so much afraid that he might die, but that he hadn't done the things that he wanted to with his life. |
И из того, что он говорил, я понял - он был напуган, не тем, что он мог умереть, а тем, что он не сделал всего того, что он хотел сделать в своей жизни. |
There are more things I don't know than there are molecules in a glass of water. |
Того, о чем я не знаю, больше, чем молекул в стакане воды. |
I know that I done things to you I never wanted to in my life |
Но сделал слишком много того, что ранило тебя. |
She would be on our side, she'd be with us to help us and then she would be mad at us, things like that. |
Она была бы на нашей стороне, она была бы с нами и помогла бы и она бы разозлилась на нас, ну, что-то типа того. |
You think there's not good people on the Westside who want the same things that you... |
ы думаете, в естсайде нет добрых людей... которые хот€т того же, что и вы... |
No, I'm deciding against you because you're wrong on the law, but life is not the classroom and judges decide things all the time based on a whim... which attorneys they like, they trust. |
Нет, я решаю не в вашу пользу, потому что вы не правы с точки зрения закона, но жизнь - это не классная комната, а судьи все время принимают решения по собственной прихоти... исходя из того, какой адвокат им нравится, кому они доверяют. |
Don't do things that put you in the hospital, okay? |
Не делай того, из-за чего попадают в больницу, ясно? |
I felt bad that things between the two of us got off on the wrong foot, so I had your watch fixed. |
Я чувствовала себя неловко от того, что наши отношения начались не лучшим образом, поэтому я отнесла ваши часы в мастерскую |
George's grounding in true and what was, he would test things by what made him laugh or what was close to his heart. |
Джордж всегда придерживался того, что было прежде всего истиной... Ему было интересно то, что вызывало смех либо то, что было близко его сердцу. |
What could would it do me if I did know all those things? |
Что мне с того, узнаю я это, или нет? |
Give me the blame for not seeing the things That you've done, Meg |
Отдай мне упреки за то, что не видел того, что ты сделала для меня, Мег. |
I believe there is a time for enlightenment and a time for things to get done. |
Я верю в то, что есть время для озарений и время для того, чтобы действовать. |
We have heard in the past and today and will no doubt hear again the tortuous arguments of the Argentines about the things that happened in the Falklands some hundreds of years ago to justify their claim. |
Мы слышали в прошлом и сегодня и несомненно услышим вновь лживые аргументы Аргентины, выдвигаемые в оправдание своих притязаний, в отношении того, что происходило на Фолклендах сотни лет тому назад. |
So seeing as how I won't be around to thoroughly annoy you I thought I would give you a little list of the things that I wish for you. |
Ну, так как меня не будет рядом, чтобы как следует раздражать тебя, я подумала, что я дам тебе небольшой список того, что я желаю для тебя. |
Sometimes it takes the innocence of a child to make us see the most simple things. |
Иногда, для того, чтобы разглядеть очевидное, нужно взглянуть на вещи глазами наивного ребенка |
Additional proof that things have been taken very selectively is that catalogues and publications containing illustrations of the most precious artifacts are missing and the records and negatives of all the artifacts have been burned. |
Дополнительным доказательством того, что вещи отбирались целенаправленно, является то обстоятельство, что каталоги и публикации, содержавшие иллюстрации большинства ценных изделий, пропали, а записи и негативы всех предметов материальной культуры сожжены. |
The fact that something has always been done in a particular way is not a good enough argument for keeping things that way, and, in fact, it is frequently a sufficient argument to do them differently. |
Тот факт, что что-то всегда делалось определенным образом, не может служить достаточным аргументом для того, чтобы сохранять такое положение вещей, в действительности это часто является достаточной причиной для внесения изменений. |
Furthermore, for the provisions on, among other things, lands, territories and resources to be effectively protection and guaranteed, claims by States to disputed lands, territories and resources and/or disputes over treaty rights must also be resolved prior to addressing the broader issues. |
Кроме того, для эффективной защиты и гарантирования соблюдения положений, в частности о землях, территориях и ресурсах, претензии государств в отношении спорных земель, территорий и ресурсов и/или споры относительно договорных прав также должны быть урегулированы до рассмотрения более широких вопросов. |
Section 23 concerns the right to compensation for, amongst other things, damage suffered because a personal file contains incorrect or misleading information. |
в разделе 23 рассматривается право на компенсацию, в частности, за ущерб, нанесенный какому-либо лицу в результате того, что его личное досье содержит неправильную или вводящую в заблуждение информацию. |
Furthermore, as things stand now, decision-making for mobilization and utilization of extrabudgetary resources is centred at the division or even the branch level, and the bulk of extrabudgetary activities are driven by opportunities for financing not by policy. |
Кроме того, ситуация в настоящее время такова, что решения о мобилизации и использовании внебюджетных ресурсов принимаются на уровне отдела или даже секции, и основной объем внебюджетной деятельности определяется возможностями финансирования, а не политикой. |