They also help to mitigate, among other things, the threats of conventional weapons, particularly in conflict zones all over the world. |
Кроме того, они также помогают смягчать угрозы, создаваемые обычными вооружениями, особенно в зонах конфликтов по всему миру. |
Among other things, disciplinary offences can entail: |
Кроме того, дисциплинарные правонарушения могут быть связаны с: |
Amongst other things, he has been teaching as an invited or associate professor in several Universities notably in Africa, Eastern and Western Europe. |
Кроме того, читал лекции в качестве приглашенного преподавателя или адъюнкт-профессора в ряде университетов стран Африки и Восточной и Западной Европы. |
Among other things, it allowed him to make an antidote. |
Кроме того Это позволило ему сделать антидот |
Carjacking did not make the list of things that I thought that I would encounter with my eight-year-old daughter. |
Угоны не входили в список того, с чем я думал мне придется столкнуться, с моей восьмилетней дочерью. |
I think that falls squarely in the category of things that I brought into the marriage. |
Значит, это попадает в категорию того, что я внёс в хозяйство. |
You cannot undo the things you've done, but it is not too late to win back your humanity. |
Вы не можете изменить того, что сделано, но еще не слишком поздно вернуть свою человечность. |
In order for us to succeed, however, we believe that there must be strong commitment to do the following things. |
Однако для того, чтобы добиться успеха, по нашему мнению, необходима твердая приверженность осуществлению следующих задач. |
As we recover from the impact of the global crisis, we are learning to change how we accomplish things. |
По мере того, как мы оправляемся от последствий глобального кризиса, мы учимся изменять способы выполнения нами тех или иных задач. |
Assistance and cooperation must be provided with a view to, among other things, aiding in the arrest and surrender of accused persons, gathering evidence and enforcing sentences. |
Содействие и сотрудничество необходимы Суду для того, чтобы, в частности, помогать ему производить аресты обвиняемых или добиваться их добровольной явки, собирать свидетельства и доказательства и приводить в исполнение выносимые им приговоры. |
In addition, the Methyl Bromide Technical Options Committee will issue a new document in October 2008 containing, among other things, its recommendations on nominations for critical-use exemptions. |
Кроме того, Комитет по техническим вариантам замены бромистого метила выпустит в октябре 2008 года новый документ, содержащий, помимо прочего, его рекомендации, касающиеся заявок об исключениях в отношении важнейших видов применения. |
So it is certainly not so easy to address these kinds of things already before that is the case. |
Так что разбирать этого рода вещи нелегко еще до того, как это произойдет. |
They are examples of the United Nations doing things differently and learning from past lessons of success and failure. |
Они служат примерами того, как Организация Объединенных Наций может исправить сложившуюся ситуацию и извлекать уроки из наших успехов и неудач. |
So, instead of creating another road map, we should set our priorities right and do first things first. |
Поэтому вместо того, чтобы составлять еще одну «дорожную карту», мы должны правильно расставлять приоритеты и заниматься решением первоочередных задач. |
Furthermore, in the Johannesburg Plan of Implementation the international community agreed, among other things, to: |
Кроме того, в Йоханнесбургском плане выполнения решений международное сообщество постановило, среди прочего: |
Partly because I couldn't help noticing that things have been kind of difficult between you two. |
Частично из-за того, что я не мог не заметить, что отношения между вами были натянутыми. |
I'm not interested in your things, I'm just looking for any evidence that the Druid boy's in the castle. |
Меня не интересуют твои вещи, я просто ищу свидетельства того, что друидский мальчик в замке. |
Before I... I invade England... there are things I must do here in France. |
До того как я... я вторгнусь в Англию... есть вещи которые я должен сделать здесь, во Франции. |
That's done. I've moved on to other things. |
Например, я после того, как я выучу финский. |
But I don't know if things should be weird between us after she... |
Но я не знаю как это все между нами будет после того, как она... |
My clients won't go up there to find the same things they can see at home. |
Мои клиенты не полетят ради того, что можно увидеть и дома. |
They won't give you one of those things just so you can go fishing. |
Её не дадут просто для того, чтобы ты попробовал их найти. |
It was at the top of our list of things to see in the real world if we were ever freed from the collective. |
Оно было первым в нашем списке того, что мы хотели увидеть в реальном мире, если когда-нибудь освободимся от коллектива. |
Page three, sub-point four on the long list of things that Brody Nelson can no longer do. I got it. |
Страница З, подпункт 4 длинного списка того, что Броуди Нельсон больше не может делать. |
Okay, but we haven't been doing any of those things. |
Понятно, но мы не делали ничего из того, что ты сказал. |