Примеры в контексте "Things - Того"

Примеры: Things - Того
Astronauts and aquanauts alike really appreciate the importance of air, food, water, temperature - all the things you need to stay alive in space or under the sea. Астронавты и акванавты похожи в том, что они действительно ценят важность воздуха, еды, воды, температуры, - всего того, что необходимо, чтобы выжить в космосе или под водой.
Moreover, although US policy is making everyone else look good for now, things might not be so comfortable if the dollar collapse leads to skyrocketing interest rates and a sustained global slowdown. Более того, хотя благодаря политике США все остальные сегодня выглядят хорошо, ситуация может стать не столь приятной, если падение доллара приведет к тому, что процентные ставки взлетят до небес и развитие мировой экономики замедлится надолго.
So the schizophrenic American economy is a sign that the world is entering an economic era of truly wonderful things - if only we properly, and patiently, grasp them. Таким образом, шизофрения американской экономики - это знак того, что мир вступает в новую эру экономических чудес - если только мы сможем правильно и терпеливо все это осмыслить.
The distinction lies in expectations and in Chávez's own silliness in thinking he could change things quickly with a big stick of good intentions and an army of inexperienced (and often opportunistic) followers invading an already pathetic state bureaucracy. Различие заключается в ожиданиях и в собственной глупости Шавеза, если он думает, что он мог бы быстро изменить обстановку с помощью большой палки с хорошими намерениями и армии неопытных (и часто оппортунистически настроенных) последователей, наводняющих уже и без того жалкую государственную бюрократию.
How many times have European leaders thought they had things under control, only to unleash the demons again? Как много раз европейские лидеры думали, что они держат события под контролем лишь для того, чтобы снова спустить демонов с цепи?
Past reports of the Monitoring Group have detailed large quantities of many different types of arms routinely passing through BAM, which, among other things, contributed to the general condition of insecurity and instability in Somalia. Как это отмечалось в предыдущих докладах Группы контроля, на оружейном рынке «Бакараха» (ОРБ) постоянно реализуются большие партии оружия разных систем, что, в частности, еще больше усугубляет и без того неспокойную и нестабильную общеполитическую обстановку в Сомали.
In addition and among other things automatic fire extinguishers are required for the engine compartment to protect against fire hazards and metallic guard plates against the impact of burning tyres. Кроме того, для двигательного отделения требуются, в частности, автоматические системы пожаротушения, а для защиты от воздействия загоревшихся шин требуются металлические экраны.
We in Rwanda have been making a modest but proportionate contribution by, among other things, hosting African preparatory meetings for the Copenhagen summit in order to encourage a strong and essential African voice at that critical meeting. Руанда вносит скромный, однако пропорциональный вклад: среди прочего, мы принимали у себя региональные совещания африканских государств по подготовке к саммиту в Копенгагене, задачей которых добиться того, чтобы Африка была должным образом представлена на этом важнейшем совещании.
Among other things, the Act created protective orders that Tasmania Police or the Magistrates Court can issue, and two new offences, that of economic abuse, and emotional abuse or intimidation. Среди прочего, в соответствии с этим законом были введены охранные приказы, которые могут выносить полиция и суд магистратов штата Тасмания, кроме того, согласно этому закону вводятся две новые категории преступлений: экономическое насилие и моральное издевательство или запугивание.
That's probably why Marlowe paints these things in his client's nurseries, to ensure that he gets to stick around. Очевидно, что Марло для того и рисовал эти картины в детских комнатах клиентов, чтобы точно знать, что он там надолго.
This approach responds to decision 26/2 which, among other things, requested Governments to engage in the development of UNEP-Live and in doing so to engage national institutions as distributed participants in UNEP-Live. Кроме того, данный подход соответствует решению 26/2, в котором, в частности, содержится просьба к правительствам принять участие в разработке "ЮНЕП в прямом включении" и привлечь национальные учреждения в качестве сетевых участников к работе в рамках этой платформы.
Goverments try to perpetuate that which keeps them in power, people are not elected to political office to change things Правительства пытаются удержать ту систему, которая позволяет им оставаться у власти. Чиновников избирают не для изменений Их держат там для того, чтобы всё оставалось на своих местах,
People are not elected to political office to change things. Их держат там для того, чтобы всё оставалось на своих местах,
The Chinese people themselves, however, have been far from unaware that the purity of their food, medicine, water, and air is in doubt. The xiadao xiaoxi (back alley news) has long been replete with rumors of things going awry. Однако сами китайцы вовсе не находятся в неведении по поводу того, что чистота их продуктов, лекарств, воды и воздуха оставляет желать лучшего. Сиадао сиаокси (слухи) уже давно говорили о том, что происходит что-то неладное.
Not so much about you telling her the way things must be, but my part in setting her heart to hoping. И не столько из-за того, что ты говоришь ей, как всё должно быть, сколько из-за меня, заронившей в её сердце надежду.
Son, I've been doing my damndest to get things back to normal, make the trains run on time. Сынок, всё чем я занимался, делал это для того, чтобы всё было правильно, и во время.
Now, if you are doing all the things we talked about, together, and maybe some others, you can get to this wonderful point of doing without doing. То есть если вам удастся добиться всего того, о чем мы говорим, и, возможно, чего-то большего, вы сумеете достичь этого уровня, где вы управляете, не управляя.
Listen, you've got bigger things to worry about. "У тебя и без того есть о чем побеспокоиться..."
Call Xander after you've straighten things outwith your roommate. Позвони Зандеру, после того как всё уладишь со своим товарищем по комнате,
if you throw a skirt on one of those furry little things, Конечно, кроме того факта, что ваше лицо можно будет увидеть на всех автобусных остановках.
Mrs. Forman, I need to see things as they happen! Жаль, что я манипулировал Стивеном вместо того, чтобы открыть ему мое сердце.
Four things are difficult to attain by a soul: human birth, knowledge of the law, faith in it and the pursuit of the right path. В 104 аяте суры ан-Нахль «дух святой» (рух аль-кудус) в виде Корана ниспослан для того, «чтобы утвердить тех, которые уверовали, на прямой путь, и радостную весть для мусульман».
Even if I was comfortable with the idea of him watching over you 24/7, which I'm not, something tells me he's got better things to do. Даже если бы я не был против того, чтобы он наблюдал за вами 24 часа в сутки 7 дней в неделю, а я против, что-то подсказывает мне, что у него есть другие дела.
So instead of just growing destruction, we want to grow the things that we might enjoy, and someday the FDA will allow us to make French cheese. Так что вместо того, чтобы выращивать разрушение, мы хотим выращивать вещи, которые будут приносить нам радость, и когда-нибудь Управление контроля качеством пищевых продуктов и лекарств разрешит нам производить французский сыр.
It initially started off with me stacking these things, bunches of them, and then playing with the sense of space, of filling in the space. Я начал с того, что поставил эти вещи одну на другую, очень много, и начал работать с чувством пространства, почувствовал пространство, и потом всё начало меняться и само стало складываться.