Примеры в контексте "Things - Того"

Примеры: Things - Того
As we have more and more old people, like me, and fewer and fewer babies. And they are regionally you're getting is a world which is old folks, and old cities, going around doing things the old way, in the north. По мере того, как мире всё больше пожилых, как я, и всё меньше детей, и они разделены географически, получается, что старые люди и старые города, где всё идёт по-старому, расположены на Севере.
the fact that the laws of physics allow this, or even mandate that this can happen, is one of the most important things about the physical world. А факт того, что наши физические законы допускают, что подобное вообще может происходить и есть одна из самых важных вещей в нашем мире.
Do we really believe that engineering and biology and all of these other things that have so benefited from computers and maths have somehow conceptually gotten reduced by using computers? Неужели вы думаете, что машиностроение или биология и все остальные отрасли, которые так выиграли от применения компьютеров, потеряли что-то концептуально из-за того, что они используют компьютеры?
Well, after you distill it all down, it's the desire of the customer, the fans that fill these seats and others, to see bigger-than-life people doing bigger-than-life things. После того, как все подготовишь нужно удовлетворять интересы клиентов фэнов, которые заполняют стадионы чтобы увидеть людей, которые выгледят круто и делают вещи, которые в жизни простой человек не сделает.
From the moment when they'd finally heard the sound of vehicles starting one after the other from the direction of the edge of the woods things had moved rapidly С того мгновения, когда они наконец-то услышали, как одна за другой со стороны леса к городу едут машины, события начали развиваться стремительно.
Furthermore, the additional resources will, among other things, be used to obtain a coherent and up-to-date IT platform and a technical upgrading in connection with the handling of surveillance and investigational tasks, e.g. within the IT and telecommunication areas. Кроме того, дополнительные ресурсы будут использованы, среди прочего, для создания согласованной и современной платформы информационных технологий и обновления технических средств в связи с решением задач по наблюдению и расследованию, например, в сфере информационных технологий и телекоммуникаций.
Except once, about 15 years ago... he seriously considered renouncing his title... because he met a lovely artist... who showed him wonderful things... about how life could be... how he could be. Да. Кроме того случая, пятнадцать лет назад когда он встретил милую художницу, которая показала ему, какой прекрасной может быть жизнь И каким он мог быть.
And I very quickly made a list of the things I was interested in, put them in a hierarchy, divided them into chunks of time and then made a plan, very much like in grade school. И очень быстро я составил список того, что интересно мне, создал иерархию интересов, поделил их на отрезки времени и составил расписание, прямо как в первом классе.
The town will never accept you back as chief, not the way you left things, but I convinced the guard that I need you on the force and that it's the best way for me to keep my eye on you. Город никогда не примет тебя назад, как шерифа, после того, как именно ты все оставил, но я убедил стражу, что ты должен быть в деле и это лучший способ приглядывать за тобой.
The longer you're in office, the more things there are that are papered over, put away, Чем дольше работаешь, тем больше есть того, что было улажено, отложено,
Now I'm talking about all this obviously, I'm talking about children and all that kind of, you know, jobs, mentioning these things to pretend to you that I have an ordinary life. Я вот говорю обо всем этом... о детях и прочем, о работе... все для того что бы сделать вид что у меня - обычная жизнь.
And I don't have time to go into the information that will prove some of these things to you, save to say that there are very bright students, in the best universities, studying emotions in animals, studying personalities in animals. У меня сейчас нет времени, чтобы углубляться в доказательства вышеназванного для вас, кроме того, что способнейшие студенты в лучших университетах изучают эмоции животных и типы личности животных.
There was also a programme called Integra, which included children with disabilities in the activities of leisure centres, and a programme called Agentas, which, among other things, helped people with disabilities to find work. Кроме того, существует программа "Интегра", целью которой является интегрирование детей-инвалидов в деятельность досуговых центров и программа "Агентос", обеспечивающая профессиональную интеграцию инвалидов наравне с другими работниками.
Well, Terry Eagleton encourages us to let Marxism breathe in our new century by allowing for things which Karl Marx, frankly, had no opinion on, by letting the guidelines of the Great Dialectic, or the Grand Narrative, Ну, Терри Иглтон призывает в нашем веке вдохнуть в марксизм новую жизнь путем признания того, что Карл Маркс, к сожалению, не упоминал в своем учении, и провозгласить директиву на предоставление ведущей роли диалектике, как способу познания,
And the child was just zipping right through it, showingthem all sorts of things until they asked him how to do somethingwhich he couldn't explain and so he flipped through the manual, found the explanation and typed the command and got it to do whatthey asked. И ребёнок легко справлялся и показывал им всё, что там естьдо тех пор, пока они не спросили его того, что он не мог объяснить, поэтому он пролистал руководство и нашёл объяснение, ввёл команду иполучил то, что они искали.
Hana mana ganda, hana mana ganda Once the Injun didn't know all the things that he know now But the Injun He sure learn a lot And it's all from asking how Когда-то индейцы не знали того, что знают сейчас, но скоро они узнают больше, И это всё из-за кожи...
You know, obviously, things have been a bit strained between us these past few weeks, and obviously, if you had told Nancy the truth about our night together instead of lying to her and to me, Конечно, расскажи вы Нэнси правду о ночи, проведенной со мной, вместо того чтобы лгать нам с ней, этой неприятной ситуации можно было бы избежать.
The Committee, in considering a request from a non-governmental organization in general consultative status that an item be placed on the agenda of the Council, shall take into account, among other things: При рассмотрении заявления, полученного от неправительственной организации, имеющей общий консультативный статус, с просьбой о включении того или иного вопроса в повестку дня Совета Комитет принимает во внимание, в частности:
On the model of the former prosecutors' offices for terrorism, the Public Prosecutor's Office has also created the National Criminal Prosecutor's Office, with jurisdiction to investigate, among other things, human rights violations and crimes against humanity. Кроме того, на базе прежних подразделений прокуратуры по борьбе с терроризмом в системе органов прокуратуры страны было создано Главное управление прокуратуры по уголовным делам, которому, в частности, поручено расследовать нарушения прав человека и преступления против человечности21.
The benefit is that even though we're- We're doing the same things that we used to do-eating pierogies Это выгодно даже при то, что мы мы делаем те же вещи, что мы делали и раньше, то того как съели пирог.
Rockfield Studios was in its infancy and the environment at the time was spartan, Lemmy explaining that they "recorded it at the barn, before they modernised it, with mattresses on the walls and things." Условия были спартанскими, и Лемми вспоминал, что записываться приходилось в «амбаре, ещё до того, как они его модифицировали; матрасы на стенах и всё такое».
(a) In order to shift to a green society and transform people's thinking towards these societies "culture" - in the sense of how people relate to each other, the way they interact and perceive things - would be a key element; а) для того чтобы перейти к экологичному обществу и преобразовать мышление людей в разрезе специфики таких обществ, одним из ключевых элементов будет "культурный" аспект, определяемый через призму того, каким образом люди относятся друг к другу, как они взаимодействуют и воспринимают вещи;
And as we start growing the camera will actually start zooming out, and things that you see in the background there will actually start slowly pulling into the foreground, showing you a little bit of what you'll be interacting with as you grow. А по мере того как мы растём, камера понемногу отъезжает, и то, что вы сейчас видите на заднем плане, начнёт потихоньку выдвигаться на передний план, и вы видите часть среды, с которой будете взаимодействовать, когда вырастете.
And as we start growing, the camera will actually start zooming out, and things that you see in the background there will start slowly pulling into the foreground, showing you a little bit of what you'll be interacting with as you grow. А по мере того как мы растём, камера понемногу отъезжает, и то, что вы сейчас видите на заднем плане, начнёт потихоньку выдвигаться на передний план, и вы видите часть среды, с которой будете взаимодействовать, когда вырастете.
Well, one of the things that is really critical to try to distill from that experience is that in addition to that, people ask me and say, "Well, how did your parents treat you when you were a child?" Но то, что действительно сложно выделить из того опыта, это то, что к тому же люди задают мне один вопрос: «Как твои родители обращались с тобой в детстве?»