Did you put one of these disgusting things back in here after eating it? |
Ты что, положил эту гадость обратно, после того, как попробовал? |
One of the things my aunt Helen taught me, along with how to talk to a girl and order food at a nice restaurant, was how to spot a lie. |
Одна из вещей, которым меня научила тётя Хелен, помимо того, как общаться с девочками и заказывать еду в хорошем ресторане, было как распознать ложь. |
I did, but... with things the way they are with Wolsey, I thought... |
Да, но... с учетом того, как идут дела у Уолси, я думал... |
I tell you what I remembered just after you left, there were some things ploughed up a few years ago that might be of interest to you. |
Знаешь, я кое-что вспомнил после того, как вы ушли, несколько лет назад были распаханы некоторые вещи, которые могли бы вас заинтересовать. |
Look, I can provide you an endless list of things that I don't know, but one thing I do is family court. |
Слушай, я могу предоставить бесконечный список того, чего я не знаю, но я знаю, что такое семейный суд. |
Either way, if ten of the hundreds of things I have read about you are true, then you deserved every minute down there under all that dirt. |
В любом случае, если хоть десятая часть того, что я читала о тебе - правда, то ты заслужила каждую минуту пребывания под землей. |
It's really hard to explain, but I have a very strong sense of how things could be and should be. |
Это очень сложно объяснить, но у меня есть очень сильное ощущение того, как всё могло быть и должно быть. |
But every day since then, things seem to be getting harder and harder for you. |
Но каждый день с того момента, для тебя все становится сложнее и сложнее. |
And I'd hoped they'd read this letter and be horrified by the things I'd found out. |
И надеялся было, что они, прочитав письмо, придут в ужас от того, что я обнаружил. |
After the things you've been saying about them? |
После того, что вы о них говорили? |
Because you don't have time for people who want things that you don't want. |
Потому что у тебя нет времени на людей, которые хотят того, чего не хочешь ты. |
I'm not a Vedek, but it seems to me that you have to set aside the things that led you astray - ambition, jealousy. |
Я не Ведек, но мне кажется, что вы должны отказаться от того, что сбило вас с пути - амбиции, зависть. |
The referendum on the final status of Abyei, proposed for October 2013 by the African Union High-level Implementation Panel, also has not taken place, owing to, among other things, the parties' deadlock over voter eligibility and the composition of the Referendum Commission. |
Кроме того, по причине отсутствия у сторон согласия в отношении права избирателей на участие в голосовании и состава Комиссии по проведению референдума предложение Имплементационной группы высокого уровня Африканского союза провести в октябре 2013 года референдум по вопросу об окончательном статусе Абьея реализовано не было. |
Among other things, the foreign policy of Uganda shall be based on the principles of respect for international law and treaty obligations and opposition to all forms of domination, racism and other forms of oppression and exploitation. |
Кроме того, внешняя политика Уганды опирается на принципы соблюдения норм международного права и договорных обязательств и противодействия любым формам господства, расизма и другим формам угнетения и эксплуатации. |
You know, there's a really high possibility now that I might know some things you don't know. |
Есть очень высокая вероятность того что я знаю вещи, о которых ты не знаешь. |
That's what happens when you go with your gut instead of thinking things through! |
Вот что случается, когда полагаешься на чутье, вместо того, чтобы хорошенько подумать! |
So again, if this was a touching, romantic story we'd obviously fall in love and she'd say all the wise, beautiful things... in life's twilight or whatever. |
Ещё раз, если бы это была трогательная история о любви мы бы конечно же влюбились и она бы сказала все эти мудрые, прекрасные вещи... в сумерках жизни или типа того. |
I agree, Commander, but... since Russell Clark lawyered up before y'all had a chance to interview him properly, Lieutenant Tao asked me to be here today, and these things never take long. |
Я с вами согласна, капитан, но... поскольку Рассел Кларк взял адвоката до того, как вам выпала возможность подобающе его допросить, лейтенант Тао попросил меня поприсутствовать здесь, и все это обычно не занимает много времени. |
"sweetest things he did right after I cheated on him." |
"самые милые вещи, которые он делал сразу после того, как я изменила ему." |
Furthermore, proving that a victim was threatened at gunpoint constitutes a complex legal challenge, since the prosecution needs to establish, among other things, that the suspected perpetrator was in possession of a firearm and that the firearm was operable. |
Кроме того, учитывая тот факт, что им угрожали применением огнестрельного оружия представляет собой сложную правовую проблему, поскольку обвинение должно установить, среди прочего, что подозреваемый правонарушитель владел огнестрельным оружием и что оружие было в рабочем состоянии. |
Further, the Constitution in section 11 (2) provides that when interpreting the Constitution, courts shall, among other things and where applicable, have regard to norms of public international law and comparable foreign case law. |
Кроме того, пункт 2 статьи 11 Конституции предусматривает, что при толковании положений Конституции суды, в числе прочего, в соответствующих случаях и когда это применимо, должны исходить из норм международного публичного права и сопоставимой иностранной правоприменительной практики. |
According to the Deputy Parliamentary Ombudsman the notification was not made sufficiently well beforehand, e.g. in order to take care of the things listed above (e.g. legal remedies). |
По мнению заместителя Парламентского омбудсмена, такое уведомление не было сделано достаточно заблаговременно, например для того, чтобы позаботиться о вышеперечисленных вещах (например, о средствах правовой защиты). |
They said no matter where we go or what we do, they'll find us, and they'll do terrible things to me and terrible things to the children in front of you, and then they'll kill me, and they'll kill you. |
Они сказали, что независимо от того куда мы поедем и что мы будем делать, они найдут нас и сделают ужасные вещи со мной, ужасные вещи с нашими детьми прямо у тебя на галазах, а потом они убьют меня и убьют тебя. |
Let's start by you writing down the five things that you're most proud of and make our way over to the five things - |
Давай начнем с того, что ты запишешь пять вещей, которыми гордишься больше всего, а потом перейдешь к пяти вещам... |
Have you ever done things or... or thought things that didn't feel like it was you doing them? |
Ты ничего не делал или думал сделать того, как тебе казалось, что это не ты? |