Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
Through this programme, the Employment Offices can objectively and truly intervene for the promotion and support of the generation of vacancies, through active cooperation with employers, directly financing part of wages and mandatory insurance contributions for the employers and their vocational training and formation. В рамках этой программы бюро по трудоустройству могут реально способствовать созданию вакансий посредством активного сотрудничества с работодателями, представления им финансовых средств для погашения части их расходов, связанных с выплатой зарплат, а также средств для выплаты трудящимся обязательных страховых взносов и прохождениями профессиональной подготовки и обучения.
"Lastly, we urge that the deadlock should be broken; otherwise, we will be lending support to the continuation of discrimination against indigenous peoples." В заключение мы настоятельно предлагаем найти выход из сложившейся тупиковой ситуации, поскольку ее сохранение будет способствовать продолжению дискриминации в отношении коренных народов .
It is our expectation - and it is a high one - that the results of this summit will rekindle the collective commitment made in 1995 and provide the means to effectively support the further implementation of the Programme of Action with clear objectives, strategies and targets. Мы надеемся, очень надеемся на то, что в результате этой встречи будет возобновлена коллективная приверженность, о который было заявлено в 1995 году, и будут обеспечены средства для того, чтобы эффективно способствовать дальнейшему выполнению Программы действий с четкими целями, стратегиями и задачами.
In addition, the government will support the efforts of women's organizations to ensure female farmers to have joint-ownership of farmland acquired after marriage, since the joint-ownership will help enhance the status of rural women. Кроме того, правительство будет оказывать поддержку усилиям женских организаций, добивающихся предоставления сельским женщинам права на совместное владение фермерскими угодьями, которые были приобретены после вступления в брак, так как такая форма владения будет способствовать повышению статуса женщин-фермеров.
In addition to the subject of funding, my delegation wishes to call on all States to cooperate, support and rally behind the appeal by Justice King for concluding agreements for the enforcement of sentences, the relocation of witnesses and the identification of assets of convicted offenders. В заключение я хотела бы отметить, что, по мнению Южной Африки, проведение свободных и справедливых выборов 11 августа 2007 года будет способствовать миру и стабильности в Сьерра-Леоне и что функции Специального суда также являются неотъемлемой частью стабилизации политической обстановки и обстановки в плане безопасности.
In many instances, macroeconomic frameworks emerging from PRSPs and those used for national budgeting processes are not closely linked, even when the countries concerned are receiving programme support from multilateral lending agencies, such as the International Monetary Fund and the World Bank. Такие инициативы будут способствовать достижению целей искоренения нищеты и устойчивого развития, поставленных в Монтеррейском консенсусе, а также в деле налаживания глобальных партнерских связей в интересах развития, как это изложено в Цели 8, сформулированной в Декларации тысячелетия.
The Centre should set a specific deadline for designing effective mechanisms of incentives and safeguards that will encourage both individual participation in flex-teams and support from supervisors to such participation by their staff (para. 78). ЦНПООН следует установить конкретный срок разработки эффективных механизмов стимулирования и гарантий, которые должны способствовать как участию в работе групп гибкого состава в индивидуальном порядке, так и тому, чтобы руководители содействовали такого рода участию своих сотрудников (пункт 78).
Urban Renewal Operational Action (IORU), part of the second community support plan, contributes to the urban renewal of slum areas to be demolished under the PER and of depressed districts in the Lisbon and Porto metropolitan areas. Оперативная программа обновления городов (ОПОГ), включенная во второй комплекс мероприятий по поддержке общин, направлена на то, чтобы способствовать реконструкции пригородных зон, занятых трущобными поселениями, осуществить в рамках СПП снос пришедших в упадок кварталов, расположенных в центральных районах Лиссабона и Порту.
The Office for National Statistics of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, offered support on how to use small area statistics for urban monitoring and planning to be funded by the Department for International Development of the United Kingdom. Благодаря нашим совместным усилиям и значительной поддержке со стороны государств-членов нам удалось выработать формулу, которая, по нашему мнению, может способствовать развитию международного гуманитарного права, а также осуществлению правовой и судебной реформы в Камбодже.
A prisoner has the right to undertake a meaningful remunerated employment, which will increase his or her self-respect and facilitate reintegration into society and permit him or her to contribute to his or her own financial support and that of his or her family. Заключенный имеет право заниматься полезным вознаграждаемым трудом, что будет способствовать укреплению у него или нее чувства собственного достоинства и облегчит реинтеграцию в жизнь общества, а также позволит ему или ей оказывать финансовую помощь самому или самой себе и своей семье.
However, overall recruitment to the civil service and sectoral recruitment to certain ministries in 2008 will help to reduce these it remains the case that, despite these efforts, a high proportion of the active population remains unemployed and requires even more sustained support. Хотя произведенный в 2008 году общий набор сотрудников на государственную службу и масштабы отраслевого найма для нужд отдельных министерств будут способствовать снижению этих уровней, тем не менее, несмотря на предпринимаемые усилия, доля безработных среди активного населения остается значительной и требует еще большего внимания.
(b) To use FONAVI resources, with financial support from the central Government, to spur and incentivize this reactivation of housing projects; Ь) способствовать, чтобы такая активизация жилищного строительства осуществлялась с использованием средств Национального жилищного фонда и при финансовой поддержке государства;
Regarding the new methodology and the mock-up of the support budget, the delegation asked: what benefit UNDP would derive from the cost classification exercise and how it would promote results-based management; how core evaluation and oversight activities would be funded. В отношении новой методики и макета бюджета вспомогательных расходов эта делегация спросила, какую отдачу ПРООН надеется получить от классификации расходов и как это будет способствовать внедрению принципов управления, ориентированного на конкретные результаты, а также как будет финансироваться деятельность по проведению основной оценки и по обеспечению надзора.
Mr. Andrade (Brazil), considering that the technical support provided by the Office of the High Commissioner in the field was essential, asked how Member States could enhance the ability of the Office to help States to meet their human rights obligations. Г-н Андраде (Бразилия), считая, что техническое содействие УКВПЧ на местах имеет существенное значение, интересуется, каким образом государства-члены могли бы способствовать повышению потенциала УВКПЧ в сфере оказания государствам помощи в осуществлении их обязательств в области прав человека.
CAS will become a separate programme, while legal and procedural advice will be provided by LA, and will include the support to the compliance regime and thus consolidate the legal expertise in the secretariat. СПК будет преобразована в отдельную программу, а правовые и процедурные рекомендации будут формулироваться в рамках программы по правовым вопросам, которая будет включать поддержку режима соблюдения и тем самым способствовать обобщению правового опыта в секретариате.
We support the creation of new nuclear-weapon-free zones in other regions of the world, since we are firmly convinced that this coordinated and noble act by the international community would promote the strengthening of regional and international security. Мы поддерживаем создание новых зон, свободных от ядерного оружия, в других регионах мира, так как твердо убеждены в том, что этот скоординированный и благородный акт международного сотрудничества будет способствовать укреплению региональной и глобальной безопасности.
We recognize the special needs of the landlocked developing countries (LLDCs), and call on the UNCTAD to continue to address those needs and provide appropriate support for the comprehensive and timely implementation of the Almaty Ministerial Declaration and Programme of Action. Мы признаем особые потребности развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, и призываем ЮНКТАД и впредь способствовать удовлетворению их потребностей и оказывать надлежащее содействие во всестороннем и своевременном осуществлении Алматинской декларации министров и Алматинской программы действий.
He also called for an early conclusion to the Doha Round negotiations, full market access and support for capacity-building for the least developed countries and landlocked developing countries, and accelerated membership of such countries in WTO. Он также призывает как можно скорее завершить Дохинский раунд переговоров, обеспечить полный доступ к рынкам, оказывать поддержку наименее развитым странам и развивающимся странам, не имеющим выхода к морю, в наращивании потенциала, а также способствовать ускорению вступления таких стран в ВТО.
He recognized that corruption hindered the achievement of the Millennium Development Goals, and stressed that the Convention and the Mechanism could support global commitments to monitor governance variables in the post-2015 development agenda. Он признал, что коррупция сдерживает достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и подчеркнул, что Конвенция и Механизм могут способствовать выполнению глобальных обязательств по контролю за изменяющимися параметрами управления в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
It was also strongly argued that aid will support national objectives more if it is increasingly channeled through budgets and project aid increasingly aligned with national priorities. Было также четко заявлено о том, что помощь будет в большей степени способствовать реализации национальных задач, если она будет все более широко оказываться через бюджетные механизмы и если помощь, предоставляемая по линии проектов, будет более тесно увязана с национальными приоритетами.
The United Nations and FAO seeks to ensure that the Assistance Fund maintains a healthy level of funds so that support for the implementation of the 1995 United Nations Fish Stocks Agreement can be sustained. Организация Объединенных Наций и ФАО стремятся обеспечивать наличие в Фонде помощи надлежащего объема средств, позволяющего и впредь способствовать реализации Соглашения Организации Объединенных Наций по рыбным запасам 1995 года.
In short, good practice is to develop and strengthen effective and intelligence-led investigative techniques that support the key mutually-reinforcing purposes of the Smuggling of Migrants Protocol: to prevent and combat the smuggling of migrants, cooperate to this end, and protect the rights of smuggled migrants. Короче говоря, целесообразно разрабатывать и укреплять эффективные и подкрепленные оперативными данными методы расследований, которые будут способствовать достижению ключевых и взаимодополняющих целей Протокола против незаконного ввоза мигрантов: предотвращение незаконного ввоза мигрантов и борьба с ним, сотрудничество в этой области и защита прав незаконно ввозимых мигрантов.
This capacity will also support and strengthen the integration of the Galaxy system with other enterprises of the Department of Peacekeeping Operations systems and will enable enhanced reporting and business intelligence. Данный механизм будет также способствовать более эффективной интеграции системы «Гэлакси» в сеть, объединяющую другие системы Департамента операций по поддержанию мира, и позволит представлять более подробные доклады и лучше организовывать служебную деятельность;
The role of United Nations libraries as preservers and disseminators of cultural information will be enhanced and new services will support the Secretariat's creation of a knowledge-enabling environment in and among the United Nations library system. Роль библиотек Организации Объединенных Наций как хранителей и распространителей культурной информации будет укреплена, а новые виды обслуживания будут способствовать созданию Секретариатом таких условий в библиотечных службах Организации Объединенных Наций и в контексте взаимоотношений между ними, которые обеспечивали бы непрерывное повышение уровня знаний.
Employers and trade union leaders should support the increase of women's collective bargaining power through greater involvement of women in decision-making positions in trade unions, employee associations and in negotiation of labour policies and legislation. Работодатели и руководители профессиональных союзов должны способствовать укреплению позиций женщин при заключении коллективных договоров на основе более широкого назначения женщин на руководящие должности в профессиональных союзах и рабочих ассоциациях и их более широкого участия в переговорах по вопросам трудовой политики и законодательства.