Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
Technical cooperation and international knowledge-sharing will support revision of normative and regulatory frameworks in health, education, child protection, social protection and justice, in line with international, EU and Council of Europe child rights treaties and standards. Техническое сотрудничество и международный обмен знаниями будут способствовать пересмотру нормативно-правовой базы в сфере здравоохранения, образования, защиты детей, социальной защиты и правосудия в соответствии с договорами и стандартами в отношении прав ребенка, принятыми на международном уровне, Европейским союзом и Советом Европы.
Interventions will support the achievement of the UNICEF Core Commitments for Children in Humanitarian Action, in line with international standards from Sphere and the Inter-Agency Network for Education in Emergencies, and guided by humanitarian principles. Эти мероприятия, основываясь на гуманитарных принципах, будут способствовать выполнению Основных обязательств ЮНИСЕФ в интересах детей при проведении гуманитарных действий в соответствии с международными стандартами, заложенными в проекте "Сфера" и Межучрежденческой сети по вопросам образования в чрезвычайных ситуациях.
Appropriate legal and institutional mechanisms, namely, cash declaration and sanctioning regimes, coupled with proper law enforcement knowledge and operations, can support Member States in their efforts to interdict cash smuggling and identify the criminal organizations responsible. Соответствующие правовые и институциональные механизмы, а именно декларирование наличных денежных средств и режимы санкций, в сочетании с надлежащей информированностью и функционированием правоохранительных органов могут способствовать усилиям государств-членов по пресечению контрабандного перемещения наличных средств и выявлению занимающихся этим преступных организаций.
One representative called for clarity with regard to the Overarching Policy Strategy and assurance that the health sector strategy would support its implementation, asking that the wording of the strategy clearly reflect that position. Один представитель призвал более конкретно указать роль Общепрограммной стратегии и дать гарантии относительно того, что стратегия в секторе здравоохранения будет способствовать ее осуществлению, и просил, чтобы используемые в стратегии формулировки четко отражали эту мысль.
122.111. Continue its efforts towards protecting human rights, especially through promoting gender equality, and support economic empowerment of women in the country (Armenia); 122.111 продолжать принимать меры для защиты прав человека, в первую очередь посредством поощрения гендерного равенства, и способствовать расширению прав и возможностей женщин в стране (Армения);
In the legal sphere, technical assistance activities can support the drafting and promulgation of national laws on extradition and mutual legal assistance based on legal tools and international good practice. В правовой сфере деятельность по оказанию технической помощи может способствовать разработке и принятию национальных законов о выдаче и взаимной правовой помощи на основе правовых инструментов и передового международного опыта.
This work should support the establishment of the Shared Environmental Information System (SEIS) in the pan-European region as the basis for regular reporting and assessments under the international monitoring and assessment requirements, including the obligations under the relevant multilateral environmental agreements (MEAs). Эта работа должна способствовать созданию Общей системы экологической информации (СЕИС) в панъевропейском регионе в качестве основы регулярного представления отчетности и проведения оценок в соответствии с международными требованиями к мониторингу и оценке, в том числе с обязательствами, вытекающими из соответствующих многосторонних природоохранных соглашений (МПС).
The Commission's green-growth concept has been recognized as one of the key approaches to sustainable development, and when adapted to country-specific circumstances, could concomitantly support rapid economic growth, the achievement of the Millennium Development Goals and environmental sustainability. Концепция экологичного роста Комиссии признана в качестве одного из ключевых подходов к устойчивому развитию и, будучи адаптирована к страновой специфике, могла бы одновременно способствовать обеспечению динамичного экономического роста, достижению целей тысячелетия в области развития и экологической устойчивости.
Continued collaboration with the World Bank in programme development, technical advice and analytical work will be relied on to bring about greater sensitivity towards children regarding support for the social protection reform and further attention to disadvantaged groups in education. Ожидается, что продолжение сотрудничества со Всемирным банком в области разработки программ, технического консультирования и аналитической работы будет способствовать большему учету интересов детей при оказании поддержки в проведении реформ в области социальной защиты, а также большему вниманию вопросам образования для находящихся в неблагоприятном положении групп населения.
With the support of the ESCAP and ECE secretariats, UNNExT was able to launch a complete single window implementation toolkit in October 2012, which is expected to further accelerate the development of paperless trade systems in the region in line with ESCAP resolution 68/3. При поддержке секретариатов ЭСКАТО и ЕЭК ЮННЕксТ удалось в октябре 2012 года разработать полный инструментарий внедрения «единого окна», который, как ожидается, будет способствовать дальнейшему ускорению процесса развития систем безбумажной торговли в регионе в соответствии с резолюцией 68/3 ЭСКАТО.
Every week, the tutors visit the families directly in their workplace to see the progress of their activities and to offer support, advice and motivation. Каждую неделю наставники посещают семьи непосредственно на их рабочем месте и оценивают прогресс в их деятельности, с тем чтобы предложить помощь, совет и способствовать мотивации.
Work organized under the table dealing with State reform will support the process led by the Office of Management and Human Resources, which will affect the work of various Ministries and address the cross-cutting issue of enhancing administrative capacities. Одна из этих таблиц посвящена государственной реформе и будет использоваться в поддержку процесса, осуществляемого под руководством Канцелярии по вопросам управления и людских ресурсов, который будет иметь последствия для работы различных министерства и будет способствовать решению сквозного вопроса, касающегося укрепления административного потенциала.
This private sector initiative, established with the support of the Law Council of Australia and recognized by the Regional Centre, expands the dissemination of international trade norms and standards in Australia. Эта инициатива частного сектора, разработанная при поддержке Правового совета Австралии и признанная Региональным центром, позволяет способствовать более широкому применению норм и стандартов международной торговли в Австралии.
In addition, through Council-mandated missions, the United Nations can provide high-level political advice and support to national Governments on these issues and can help to build the capacity of national Governments, strengthen the rule of law and help tackle corruption. Кроме того, действуя через посредство наделенных мандатом Совета миссий, Организация Объединенных Наций может предоставлять политические рекомендации высокого уровня и оказывать поддержку национальным правительствам в этих вопросах и может способствовать наращиванию потенциала национальных правительств и укреплению верховенства права и содействовать обузданию коррупции.
I call upon the respective authorities to act decisively towards individuals, as well as entities, who engage in such unauthorized activities, thus showing respect for UNFICYP authority in the buffer zone and support for the mission's ability to implement its mandate. Я призываю соответствующие власти принять решительные меры по отношению к тем физическим, а также юридическим лицам, которые осуществляют такую несанкционированную деятельность в буферной зоне, с тем чтобы продемонстрировать тем самым уважение к полномочиям ВСООНК в буферной зоне и способствовать укреплению возможностей миссии по осуществлению ее мандата.
This is aimed at promoting the rights of these individuals to access quality services related to HIV prevention, treatment, care and support. (Recommendation 30) Это должно способствовать поощрению прав данных лиц на получение доступа к качественному обслуживанию, связанному с профилактикой, лечением ВИЧ, уходом за больными и их поддержкой. (Рекомендация 30)
(b) Governments should support their treatment professionals, facilitate their engagement in peer-to-peer networking and encourage opportunities for them to cooperate in joint training and the exchange of professional practices; Ь) правительствам следует оказывать поддержку своим специалистам по лечению наркозависимости, содействовать их участию в сетях обмена информацией с коллегами и способствовать созданию для них возможностей для сотрудничества в рамках совместных программ подготовки кадров и обмена профессиональным опытом;
The Global Compact has continued to expand and build on its Human Rights and Business Dilemmas Forum, which is designed to stimulate discussion about how to manage challenging human issues to respect and support human rights. Глобальный договор продолжает расширять и развивать организованный им Форум по вопросам прав человека и дилемм предпринимательской деятельности, который призван способствовать обсуждению путей решения непростых проблем, затрагивающих людей, в духе соблюдения и защиты прав человека.
(a) Foster, support and promote the development of Chinese multinational corporations and facilitate the healthy growth of Chinese companies in overseas markets; а) обеспечивать, поддерживать развитие китайских многонациональных корпораций и содействовать этому, а также способствовать нормальному росту китайских компаний на зарубежных рынках;
In this context, the term "private sector" refers to non-governmental sources of support and engagement, including the general public, civil society, business and private foundations and other social groups that can individually or collectively contribute to positive changes in the lives of children. В этом контексте термин «частный сектор» относится к неправительственным источникам поддержки и участия, включая широкую общественность, гражданское общество, деловые круги и частные фонды, а также другие социальные группы, которые могут индивидуально или коллективно способствовать позитивным изменениям в жизни детей.
Similarly, addressing major areas of concern within the "child protection" area, such as violence against children and harmful child labour, will support progress towards the Millennium Development Goals for child mortality reduction and education. Аналогичным образом, решение основных проблем в области защиты детей, таких, как насилие в отношении детей и детский труд, вредный для их здоровья, будет способствовать прогрессу в достижении поставленных в Декларации тысячелетия целей в области развития, касающихся сокращения детской смертности и образования.
These outcomes will support the priorities and needs of each country and region, and capture the development changes UNDP will contribute towards directly, significantly and verifiably during the course of the Strategic Plan. Эти ориентировочные результаты будут способствовать выполнению приоритетных задач и удовлетворению потребностей каждой страны и каждого региона и будут отражать изменения в области развития, в осуществление которых ПРООН будет вносить непосредственный, значительный и верифицируемый вклад в период реализации данного Стратегического плана.
The global focal point will benefit from the contributions of Member States in the form of experts, support from think tanks and other academic institutions and close cooperation with other multilateral actors, such as the World Bank and the European Union. Успешной работе глобального координационного центра будет способствовать содействие со стороны государств-членов в форме предоставления услуг экспертов, поддержка со стороны исследовательских центров и университетов и тесное сотрудничество с другими многосторонними организациями, такими как Всемирный банк и Европейский союз.
Progress and challenges have been identified, along with the belief that national measures and more intensive cooperation with countries in the region, together with technical and financial support from international community, will contribute to a more comprehensive resolution of the refugee issue. Были выявлены успехи и проблемы и имеется то понимание, что национальные меры, более активное сотрудничество со странами региона и техническая и финансовая поддержка со стороны международного сообщества будут способствовать комплексному решению проблемы беженцев.
meeting logistical needs, where the Secretariat can foster information exchange and development of shared standards in logistics or, possibly, provide direct operational support, subject to availability of the necessary funding; удовлетворение материально-технических потребностей, где Секретариат мог бы способствовать обмену информацией и разработке общих стандартов в области материально-технического обеспечения или, возможно, оказывать непосредственную оперативную помощь, при наличии необходимых ресурсов;