Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
We seek the support of more countries for that draft resolution, so as to contribute to the maintenance of the global strategic balance and stability in a spirit of sincerity and cooperation. Мы стремимся заручиться поддержкой большего числа стран в отношении этого проекта резолюции, с тем чтобы способствовать сохранению глобального стратегического равновесия и стабильности в духе открытости и сотрудничества.
It can be expected that support for further creation of HOAs will stimulate the maintenance works and at the same time provide employment to professionals and specialists and thus can contribute to decreasing unemployment. Можно предполагать, что поддержка дальнейшему созданию ТСЖ будет стимулировать проведение работ по техническому обслуживания и в то же время создавать рабочие места для специалистов и тем самым может способствовать сокращению безработицы.
The housing activities, despite their sectoral character, have a major contribution to make to the practical implementation of sustainability and support two of the ECE Strategy's objectives: promoting market reform in the housing and urban sector, and social cohesion. Деятельность жилищного сектора, несмотря на ее секторальный характер, должна внести крупный вклад в практическое обеспечение устойчивости и способствовать достижению двух целей Стратегии ЕЭК: содействие рыночной реформе в жилищном и городском секторе и социальное единство.
He furthermore recognizes that support to such organizations would serve to amplify their impact and would reap considerable dividends for the promotion and protection of human rights throughout Somalia in the medium to long term. Более того, он признает, что поддержка таких организаций будет способствовать усилению их влияния и принесет значительные дивиденды делу поощрения и защите прав человека на всей территории Сомали в среднесрочном и долгосрочном планах.
Regional, subregional and international cooperation can enhance the collective ability of Parties to implement the Convention, improve synergies, avoid duplication of effort between the different conventions, and ultimately both improve the effectiveness of programming and facilitate its support. З. Региональное, субрегиональное и международное сотрудничество может способствовать укреплению совместного потенциала Сторон по осуществлению Конвенции, усилению синергизма, недопущению дублирования усилий между различными конвенциями и, в конечном итоге, повышению эффективности процесса разработки программы и мобилизации соответствующей поддержки.
To exemplify that tradition should not support discriminatory laws and practices, the authors refer to apartheid as South Africa's former traditional approach to promulgate laws to perpetuate a racially discriminatory process. В качестве примера того, что традиция не должна способствовать дискриминационным законам и практике, автор ссылается на апартеид как прежний традиционный подход Южной Африки к промульгированию законов, направленных на увековечение процесса расовой дискриминации.
Policies adopted in response to one issue may support - or in certain instances -undermine those adopted in response to another. Стратегии, принимаемые в целях решения одного вопроса, могут способствовать или - в некоторых случаях - мешать осуществлению стратегий, принятых в целях решения другого вопроса.
Mexico is, therefore, convinced that emergency humanitarian assistance must support overall recovery with a long-term vision and within the framework of a genuine culture to have sustained prevention in the area of disasters and to promote development. Поэтому Мексика убеждена в том, что чрезвычайная гуманитарная помощь должна способствовать общему восстановлению, обеспечивая долгосрочное видение и создавая рамки подлинной культуры для эффективного предупреждения стихийных бедствий и содействия развитию.
Similarly, it is important for the Council to examine further measures that could support the effectiveness of their activities, particularly the issue of resources and procedures, as recalled in a most timely manner by Ms. Carla Del Ponte in her briefing. Важно также, чтобы Совет изучил вопрос о дальнейших мерах, которые могли бы способствовать повышению эффективности деятельности трибуналов, особенно вопрос о ресурсах и процедурах, о чем столь своевременно напомнила г-жа Карла дель Понте в своем выступлении.
Greater international economic cooperation, and improved coordination among international institutions and policies, in part through the forthcoming international conferences, would support the developing countries' struggle against poverty. Более широкое международное экономическое сотрудничество и более тесная координация действий международных учреждений и политики, в частности на предстоящих международных конференциях, будут способствовать борьбе развивающихся стран с нищетой.
As we have seen, the persistence of these factors has served to undermine the very gains of the Lusaka Ceasefire Agreement, and if left unchecked, they will inevitably support the continuation of the conflict. Как мы видели, наличие этих факторов ведет к подрыву самих завоеваний, связанных с Лусакским соглашением о прекращении огня, и, если их не преодолеть, то они неизбежно будут способствовать продолжению этого конфликта.
The secretariat could, in particular, support least developed countries with the preparation of their NAPAs and also facilitate the implementation of the least developed countries work programme. Секретариат мог бы, в частности, оказывать поддержку наименее развитым странам в подготовке их НПДА, а также способствовать осуществлению программ работы наименее развитых стран.
We would like to know what measures are being taken to facilitate the return of refugees and displaced persons, and how financial support could improve the situation on the ground. Нам хотелось бы знать, какие меры принимаются для содействия возвращению беженцев и перемещенных лиц и как финансовая поддержка могла бы способствовать улучшению обстановки на местах.
How can the United Nations system best support the call for 100 per cent debt relief to developing countries with unsustainable debt burdens? Как система Организации Объединенных Наций может наиболее эффективно способствовать выполнению просьбы обеспечить 100-процентное списание долга развивающихся стран с неприемлемо высоким уровнем задолженности?
We support all efforts aimed at strengthening the competent national judicial systems to facilitate the transfer of cases involving intermediate and lower-rank indictees, including the fugitives, from the Tribunals to national jurisdictions. Мы поддерживаем все усилия, нацеленные на укрепление компетентных национальных судебных систем, призванные способствовать передаче трибуналами дел обвиняемых среднего и низшего звеньев, в том числе лиц, скрывающихся от правосудия, в национальные судебные органы.
At that crucial stage, all concerned would, therefore, promote the endeavours of the Afghan people to work out arrangements for a broad-based government and would support and facilitate that process. Таким образом, на этом решающем этапе все заинтересованные стороны будут содействовать усилиям афганского народа по выработке договоренностей о создании правительства, пользующегося широкой поддержкой, и будут оказывать поддержку и способствовать этому процессу».
The Economic and Social Council can contribute to the achievement of the Millennium Development Goals and the creation of a world fit for children by continuing to mobilize international political support. Экономический и Социальный Совет может способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и созданию мира, пригодного для жизни детей, продолжая мобилизацию международной политической поддержки.
The guarantee of a favourable economic environment would contribute to efforts aimed at dealing with the sad reality of street children and increasing support for boys, girls and adolescents who were members of minority groups as well as for the most vulnerable groups, in particular indigenous peoples. Гарантия создания благоприятных экономических условий будет способствовать усилиям, направленным на решение проблем, связанных с крайне неблагоприятным положением беспризорных детей, и оказание дополнительной поддержки мальчикам, девочкам и подросткам, относящимся к меньшинствам, и наиболее уязвимым группам, в частности коренному населению.
We resolutely support the work of the "quartet" and of the international community in general in their efforts to secure a resumption of negotiations and thus bring about much-desired peace in the region. Мы решительно поддерживаем работу «четверки» и международного сообщества в целом в их усилиях, направленных на возобновление переговоров, которые будут способствовать достижению долгожданного мира в этом регионе.
The interim secretariat of the Stockholm Convention would coordinate the activities, support the working groups and the discussion groups as well as the workshop. Временный секретариат Стокгольмской конвенции будет координировать соответствующую деятельность, оказывать поддержку рабочим группам и дискуссионным группам, а также способствовать проведению рабочего совещания.
A system by which expert staff will provide continuous support including a counseling service are also being arranged with the aim of facilitating alleviation of the mental damage of victimized girls to ensure an early recovery. Создается также система, в рамках которой эксперты будут заниматься оказанием непрерывной поддержки, включая предоставление консультационной помощи, с целью способствовать залечиванию психической травмы, причиненной потерпевшим девушкам, и добиться их скорейшего выздоровления.
Any support provided to the "negative forces", which the former Rwandan Armed Forces and Interahamwe represent, must cease immediately in order to facilitate the peace process. Любая поддержка, предоставляемая «негативным силам», каковыми являются бывшие военнослужащие Вооруженных силы Руанды и «интерахамве», должна немедленно прекратиться для того, чтобы способствовать мирному процессу.
The updated and upgraded training support will benefit country teams in the 15 programme countries which will be preparing a common country assessment and UNDAF in the next three years. Деятельности страновых групп в 15 охваченных программами странах, которые в ближайшие три года будут готовить общий анализ по стране и РПООНПР6, будет способствовать осуществление в порядке оказания помощи обновленного и усовершенствованного курса подготовки.
The consistency of the provisions of this future convention with human rights law, humanitarian law and refugee law will help to attract global support. Обеспечению поддержки на глобальном уровне будет способствовать согласованность положений будущей конвенции с положениями права прав человека, гуманитарного права и права беженцев.
We believe this support can be a catalyst for all the parties in East Timor to begin a new phase that will lead to the establishment of a Timorese administration and ensure lasting development for that country. Мы полагаем, что это сыграет роль катализатора и будет способствовать тому, чтобы все стороны в Восточном Тиморе вступили в новый этап, ведущий к созданию тиморской администрации и обеспечивающий устойчивое развитие этой страны.