It had been introduced in conjunction with career support and skills development programmes that sought to promote attitudinal change among staff at all levels. |
Она внедряется в связи с программами продвижения по службе и повышения квалификации, которые призваны способствовать изменению поведения персонала всех уровней. |
It should support political processes and help implement peace agreements. |
Ей следует поддерживать также и политические процессы и способствовать выполнению мирных договоренностей. |
Phasing in reforms can help build public support and momentum for carrying reforms forward. |
Поэтапное осуществление реформ может способствовать наращиванию общественной поддержки и импульса для их дальнейшего развития. |
These advances will also support the existing UNICEF commitment to procurement from developing countries and the timely delivery of supplies in emergency situations. |
Это будет способствовать также расширению закупок ЮНИСЕФ в развивающихся странах и обеспечению своевременности снабжения в чрезвычайных ситуациях. |
That work could even serve as a catalyst for other efforts and facilitate the advancement of the institution as a body enjoying ever-wider public support. |
Эта деятельность сможет даже служить катализатором других усилий и способствовать позитивной эволюции учреждения в государственной системе. |
Policies that support the development of LDCs' small and medium-sized enterprises into competitive formal sector enterprises would strengthen the manufacturing sectors in these countries. |
Укреплению отраслей обрабатывающей промышленности в этих странах будет способствовать проведение политики, направленной на поддержку развития малых и средних предприятий НРС и их преобразования в конкурентоспособные предприятия организованного сектора. |
Therefore, States should facilitate creation of national youth councils by providing financial support and giving such councils a voice. |
В связи с этим государства должны способствовать созданию национальных молодежных советов путем предоставления финансовой поддержки и предоставления голоса таким советам. |
Transparent and timely information on market transactions will also help reduce corruption, tax evasion and speculation and support adequate rent collection. |
Кроме того, транспарентная и своевременная информация о рыночных сделках будет также способствовать уменьшению масштабов коррупции, уклонения от налогообложения и спекуляции и содействовать надлежащему поступлению арендных платежей. |
Explicit subsidies, such as financial support for reforestation, may work against their goals and encourage deforestation if poorly designed. |
Явные субсидии, такие, как финансовая поддержка процесса восстановления лесов, могут препятствовать достижению поставленных целей и способствовать обезлесению при отсутствии надлежащих разработок. |
It also promoted a comprehensive support plan for the reconciliation of work and child care in groups of medium- and small-scale enterprises. |
Оно также оказывает содействие реализации на ряде средних и небольших предприятий комплексного плана мероприятий, призванных способствовать сочетанию трудовой деятельности с уходом за ребенком. |
Regional organizations can disseminate information, provide and facilitate assistance and support the development of regional and national capacities. |
Региональные организации могут заниматься распространением информации, оказывать помощь и содействие и способствовать наращиванию регионального и национального потенциалов. |
We intend to actively support the accomplishment of that task. |
Намерены активно способствовать выполнению данной задачи. |
It will further support the integration of environmental and health considerations into strategic decision-making. |
Он будет способствовать комплексному рассмотрению вопросов охраны окружающей среды и здоровья в процессе принятия стратегических решений. |
As President of the General Assembly, I will support an early follow-up to the World Summit on Sustainable Development. |
Как Председатель Генеральной Ассамблеи я буду способствовать скорейшему выполнению решений, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию. |
Other participants came from space-related institutions or companies carrying out activities that could support programmes or projects in water resource management. |
Другие участники были из связанных с космосом организаций или компаний, деятельность которых может способствовать осуществлению программ или проектов по рациональному использованию водных ресурсов. |
The United Nations Development Programme continued to provide organizational support to help advance South-South cooperation, mainly through its country offices, to enable them to implement South-South initiatives. |
Программа развития Организации Объединенных Наций продолжала оказывать организационную поддержку, с тем чтобы способствовать развитию сотрудничества Юг-Юг, преимущественно через свои страновые отделения, стремясь дать им возможность осуществлять инициативы по линии Юг-Юг. |
The Government of Lebanon, with significant international support, is undertaking important steps that will help it to fully implement resolution 1559. |
Ее полному осуществлению будут способствовать также шаги, предпринимаемые правительством Ливана при активной международной поддержке. |
Financial support and technical assistance can promote the transfer of good practices in the region and assist capacity-building. |
Финансовая помощь и техническое содействие могут способствовать передаче передового опыта в регионе и оказать помощь в наращивании потенциала. |
We equally strongly support President Johnson-Sirleaf's commitment to promote national reconciliation. |
Мы также твердо поддерживаем готовность президента Джонсон-Серлиф способствовать национальному примирению. |
MONUC should continue to facilitate the delivery of humanitarian assistance and help to create an environment conducive to the provision of rehabilitation support to war-affected communities. |
МООНДРК следует продолжать способствовать оказанию гуманитарной помощи и созданию условий, благоприятствующих предоставлению реабилитационной поддержки общинам, пострадавшим от военных действий. |
ODCCP also provides support for developing appropriate interventions and programmes that will create alternative livelihood options and help to reduce production and consumption of opium. |
УКНПП также обеспечивает поддержку в деле разработки надлежащих мероприятий и программ, которые будут способствовать созданию альтернативных вариантов обеспечения средств к существованию и сокращению масштабов производства и потребления опиума. |
There must be equitable partnerships and cooperation so that we can all contribute our support and confidence. |
Необходимо в обязательном порядке наладить справедливое партнерство и сотрудничество, с тем чтобы все мы могли способствовать этому своей поддержкой и чувством уверенности. |
My delegation also appreciates the Secretary-General's expressed willingness to assist and support all efforts aimed at fostering inter-Korean reconciliation through dialogue. |
Высоко моя делегация также ценит и выраженные Генеральным секретарем желание и готовность способствовать и содействовать всем усилиям, нацеленным на упрочение посредством диалога межкорейского примирения. |
An increase in the level of material support for families will help to improve the circumstances of children's development and upbringing. |
Повышение уровня материального обеспечения семей будет способствовать улучшению условий для развития и воспитания детей. |
We fully support the Chairperson's determination to promote the peaceful resolution of protracted conflicts in the OSCE region. |
Мы всецело поддерживаем решимость действующего Председателя способствовать мирному урегулированию затянувшихся конфликтов в регионе ОБСЕ. |