Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
The University will support the strengthening of African capacities for education, training and research on the vital issues of peace and security through sustained partnerships with African universities and institutions. Университет мира будет способствовать укреплению потенциала стран Африки в области обучения, подготовки кадров и исследований по жизненно важным вопросам мира и безопасности на основе устойчивых партнерств с африканскими университетами и институтами.
Real accountability also required real transparency, and the active contribution of representatives of non-governmental organizations could do a great deal to enhance the openness of the Conference's work and mobilize public support and participation in its efforts. Отчетность в подлинном смысле этого слова требует также подлинной транспарентности, и активное участие представителей неправительственных организаций может во многом способствовать обеспечению большей открытости в работе Конференции и мобилизации общественности на поддержку ее усилий и участию в них.
A greater visibility for UNIDO and the dissemination of clear messages about its comparative advantages should assist the search for new partners and attract financial support from the private sector, thus opening up alternative sources of financing for the Organization. Более рельефная роль ЮНИДО и распрост-ранение конкретной информации о ее сравнительных преимуществах призваны способствовать успешному поиску новых партнеров и привлечению финансовых ресурсов из частного сектора, т.е. изысканию альтер-нативных источников финансирования для Органи-зации.
If, in addition, the appointment of a safety officer contributes towards preventing accidents or facilitates coordination of services and accident preparedness, the IRU and IRF support such a measure. Если, кроме того, назначение сотрудника по технике безопасности будет способствовать предотвращению ДТП или координации деятельности служб и повышению готовности на случай ДТП, то МСАТ и ФИА поддерживают такую меру.
The policy would promote culturally sensitive development, including financial support to indigenous communities, study grants for indigenous youth, the creation of new and purely indigenous municipalities and the proposal for granting a special status to Easter Island. Эта политика будет способствовать развитию с учетом особенностей культуры, включая финансовую поддержку коренного населения, гранты на обучение молодежи из числа коренных народов, создание новых муниципальных округов, в которых проживают только коренные народы, и реализацию предложения о предоставлении специального статуса острову Пасхи.
It is hoped that an expanded UNAMA presence will contribute to the reconstruction and development of the provinces and will lead to greater support among the local population for the consolidation of peace in the country. Хочется надеяться на то, что расширенное присутствие МООНСИ будет способствовать восстановлению и развитию провинций и приведет к усилению поддержки местным населением усилий по укреплению мира в стране.
For this reason, I have assured the parties that I will make available to them United Nations expertise and/or mediation support, if they believe this would help their discussions. По этой причине я заверил стороны в том, что предоставлю в их распоряжение экспертов и/или посредническую помощь Организации Объединенных Наций, если, по их мнению, это будет способствовать ходу обсуждений между ними.
We are convinced that this will help enrich the discussion on migration and development in both forums, and we therefore request the international community's support for this initiative. Мы убеждены, что это будет способствовать обогащению дискуссий по вопросам миграции и развития в обоих форумах, и поэтому мы просим международное сообщество поддержать данную инициативу.
In support, it was stated that such an increase of the membership would enhance awareness of the work of the Commission and interest in its achievements. В обоснование этого мнения было указано, что такое расширение членского состава может способствовать повышению уровня информированности о работе Комиссии и заинтересованности в ее успешной деятельности.
The improvement of interpretation services will contribute to the implementation of the new Act on the Integration of Immigrants and support the elaboration of individual integration plans for immigrants. Совершенствование услуг по устному переводу будет способствовать реализации упомянутого выше нового закона об интеграции иммигрантов и разработке отдельных программ интеграции для иммигрантов.
I believe that the international community should take active measures to foster peace and stability in this region and urge Member States to consider further support for promoting dialogue, trust and reconciliation on the peninsula. Я считаю, что международное сообщество должно принять активные меры для укрепления мира и стабильности в этом регионе, и настоятельно призываю государства-члены рассмотреть вопрос об оказании дальнейшей поддержки, чтобы способствовать диалогу, доверию и примирению на этом полуострове.
It will increase mobilization of Member States, reinforce exchanges, increase technical and financial support and develop concrete actions which will contribute to the role played by heritage in economic development, the fight against poverty and peace-building. Оно позволит активизировать мобилизацию государств-членов, расширить обмены, усилить техническую и финансовую поддержку и выработать конкретные меры, которые будут способствовать тому, чтобы наследие играло свою роль в экономическом развитии, борьбе с нищетой и миростроительстве.
In this way, the talks will have the broadest possible base and the negotiated agreement will benefit from solid and lasting support. Только таким образом можно будет добиться самого массового, по возможности, участия в переговорах, что будет способствовать обеспечению широкой и единодушной поддержки этих переговоров, направленных на достижение соглашения.
Strengthening the innovative capacity of indigenous and local communities to further develop TK in a range of natural product-based industries can support their long-term sustainable economic development and help to protect their TK. Укрепление инновационного потенциала коренных и местных общин для дальнейшего развития ТЗ в отраслях, опирающихся на натуральные продукты, может стимулировать их долгосрочное устойчивое экономическое развитие и способствовать защите их ТЗ.
In keeping with United Nations General Assembly resolution 57/60 of 22 November 2002, the project will also promote greater synergy between national and subregional disarmament and non-proliferation agendas, as well as support the development of more coherent and cohesive workplans in these areas. В соответствии с резолюцией 57/60 Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций от 22 ноября 2002 года этот проект будет также способствовать более тесной увязке национальных и субрегиональных программ действий в области разоружения и нераспространения, а также разработке более комплексных и последовательных планов работы в этих областях.
The Experts recommended to Governments and enterprises that they review available research and conduct additional research, when necessary, on the impact of the non-availability of on-line payments and other information that may support the development of a sustainable tourism industry. Эксперты рекомендовали правительствам и предприятиям проанализировать имеющиеся исследовательские данные и, в случае необходимости, провести дополнительные исследования по вопросу о последствиях отсутствия каналов осуществления электронных платежей, а также изучить другую информацию, которая может способствовать развитию устойчивой индустрии туризма.
The use of communication technologies such as the Internet could not only support the dissemination of information, but also assist in capacity-building at regional level through the creation of networks of experts and institutions. Использование средств коммуникации, таких, как Интернет, могло бы не только способствовать распространению информации, но также содействовать укреплению потенциала на региональном уровне путем создания сетей экспертов и учреждений.
They reiterated the importance of facilitating the participation of the Forum island countries in the special session and its preparatory process, and called on countries to pledge support through voluntary contributions. Он вновь подчеркнул важность мер по обеспечению участия в этой сессии, а также в подготовке к ней островных стран Форума и призвал страны способствовать этому путем внесения добровольных взносов.
Third, diversification in commodity reliant economies can find support in the innovations in information technology, such as electronic trading and information, available on the Internet. В-третьих, диверсификации в странах, зависящих от экспорта сырья, могут способствовать инновационные информационные технологии, например электронная торговля и получение информации через сеть Интернет.
In conclusion, let me once again stress that in the common endeavour to promote full implementation of resolution 1540 the Security Council and the membership can rely on Italy's firm commitment and steadfast support. В заключение позвольте мен вновь подчеркнуть, что в совместных усилиях, имеющих целью способствовать осуществлению в полном объеме резолюции 1540, Совет Безопасности и все члены Организации могут полагаться на твердую приверженность Италии и решительную поддержку.
Respect for the rule of law and State institutions can be further buttressed by support for President Préval's initiatives to end impunity and to curb corruption. Соблюдению законности и правопорядка и укреплению государственных органов дополнительно могла бы способствовать поддержка инициатив президента Преваля, направленных на то, чтобы положить конец безнаказанности и обуздать коррупцию.
At a meeting between the Transitional Federal Government and United Nations officials in Baidoa on 23 April, authorities gave reassurances that they would support the provision of humanitarian assistance and facilitate humanitarian access. 23 апреля на встрече представителей Переходного федерального правительства и должностных лиц Организации Объединенных Наций в Байдабо власти дали заверения в том, что они будут поддерживать предоставление гуманитарной помощи и способствовать гуманитарному доступу.
Greater support should be provided for initiatives such as the moratorium of the Economic Community of West African States, which is being transformed into a convention; this could also contribute to the attainment of that goal. Необходимо обеспечить больше поддержки осуществлению таких инициатив, как мораторий Экономического сообщества западноафриканских государств, который сейчас преобразуется в конвенцию; это также могло бы способствовать достижению этой цели.
They expressed their support for the deployment of a multinational force at the invitation of the Government of Indonesia in accordance with Security Council resolution 1264 (1999) and looked forward to all parties cooperating to fulfil its mandate. Они заявили о своей поддержке развертывания многонациональных сил по приглашению индонезийского правительства в соответствии с резолюцией 1264 (1999) Совета Безопасности и выразили надежду на то, что все стороны будут способствовать выполнению мандата сил.
The overarching consideration has been to identify specific and unique niches in which UNF support can truly bring about a catalytic change to decrease child mortality and strengthen the public health system. Наша главная забота состояла в том, чтобы выявить конкретные и уникальные ниши, в которых поддержка ФООН могла бы действительно обеспечить каталитический эффект и снизить детскую смертность и способствовать укреплению системы общественного здравоохранения.