Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
The areas in which PROMUJER provides services are: credit, training and technical support, and support for community organizing. Обучение женщин тому, как накапливать небольшие оборотные и инвестиционные средства, а также тому, каким образом можно развивать сберегательную и кредитную систему в сельской местности, что будет способствовать становлению в Гватемале отношений собственности.
Vocational bridging courses with English as a Second Language, support and job-search support for non-English speaking background women have been established. Предполагается, что Программа будет способствовать получению женщинами образования и их последующему трудоустройству, а также увеличению числа женщин в рамках ПТО.
Foreign investors can obtain professional support on decision making, site selection and settlement from the InvestInRivne Agency, which is a specialized investor and business support agency for Rivne region. Иностранные инвесторы могут получить профессиональную поддержку от специализированного агентства "ИнвестИнРовно", призванного способствовать инвесторам и бизнесу в Ровенской области при выборе мест для размещения и учреждения бизнеса.
Equally, the mainstreaming of human rights within the work of the United Nations would support the future integration of human rights treaty recommendations, including support for data collection, indicator dissagregation and benchmarksetting, into country programmes that are being developed with Governments. Аналогично этому повышение акцента на правозащитную деятельность в работе Организации Объединенных Наций будет способствовать будущей интеграции договорных рекомендаций в области прав человека, включая сбор данных, дезагрегирование показателей и определение ориентиров, в национальные программы, разрабатываемые правительствами.
Building up the capacity of the support industries will engender innovation and consequently, improve national export capacity. Наращивание потенциала отраслей-смежников будет способствовать инновациям и тем самым расширению национальной экспортной базы.
State/donor intervention and assistance can also support private sector participation by facilitating access to credit. Участие и содействие государства/доноров также может способствовать привлечению частного бизнеса путем расширения доступа к кредитам.
On the other hand, well-designed REDD-related forestry programmes can also support indigenous peoples' rights, discussed below. С другой стороны, как будет показано ниже, хорошо проработанные лесохозяйственные программы могут и способствовать соблюдению прав коренных народов.
From this will flow projects that can support training, capacity-building, awareness-promotion and actual utilization activities. Это даст толчок осуществлению проектов, которые могут способствовать налаживанию профессиональной подготовки кадров, созданию потенциала, расширению информированности и реализации практических мероприятий.
Through those frameworks, Member States, individually and collectively, must be accountable to their citizens and support their further empowerment in advancing development. С помощью внедрения таких рамочных программ государства-члены, индивидуально и коллективно, должны стать подотчетными перед своими гражданами и должны способствовать дальнейшему расширению их прав и возможностей в области прогрессивного развития.
International conventions and agreements provide frameworks for harmonization and simplification of transit formalities and procedures, and their effective implementation can significantly support access by landlocked developing countries to the sea. Международные конвенции и соглашения служат базовыми документами для гармонизации и упрощения формальностей и процедур транзитных перевозок, и их эффективное осуществление может значительно способствовать доступу к морю развивающихся стран, не имеющих выхода к морю.
Other national statutory practices that could support the long-term sustainability of space activities included pre-manoeuvre notifications, impact avoidance plans and end-of-life disposal strategies. В числе другой закрепленной в законодательном порядке национальной практики, которая могла бы способствовать долгосрочной устойчивости космической деятельности, упоминались предварительные уведомления о совершении маневров, планы уклонения от столкновений и стратегии увода космических аппаратов по окончании срока службы.
WFP provided food-for-work and food-for-training support for 39,700 workers from recently impoverished households, benefiting some 238,000 family members. Совместно с международным сообществом Китай готов продолжать усилия, направленные на достижение мира на Ближнем Востоке и скорейшее создание в регионе зоны, свободной от ядерного оружия, и готов способствовать этому.
The adaptable design will facilitate through-life support, ensuring upgrades can easily be undertaken as technology develops. Адаптируемый дизайн будет способствовать техническому сопровождению в течение всего срока службы, обновления могут легко осуществляться по мере развития технологии.
These events should further clarify the concept of close to nature forestry and support member countries in its implementation. Эти мероприятия должны способствовать уточнению концепции ведения лесного хозяйства по принципу "ближе к природе" и содействовать ее реализации в странах-членах.
We, as the global community, must not judge or impose but rather support and enable. Мы, как глобальное сообщество, не должны судить или навязывать свою волю, а напротив - помогать и способствовать такому свободному жизненному выбору.
Civil society requires sustained support in this regard while the Commission can facilitate dialogue with the Government and its partners. Гражданское общество нуждается в неослабной поддержке, необходимой для создания условий, благоприятствующих проведению выборов, и Комиссия может способствовать налаживанию диалога по этому вопросу с правительством и партнерами.
The Strategy secretariat will further support reviews of the current practices and promote enhanced multi-stakeholder disaster risk reduction capacities. Секретариат Стратегии будет и далее проводить анализ нынешней практики и способствовать укреплению потенциала в области уменьшения опасности бедствий на основе участия многих заинтересованных сторон.
She hoped that delegations would support the draft decision, which would help to strengthen the relationship between UNIFEM and Member States. Представительница Эстонии выражает надежду, что делегации поддержат этот проект, который будет способствовать укреплению связей между ЮНИФЕМ и государствами - членами Организации Объединенных Наций.
We also support the right to formal education and vocational training leading to skill-based employment and livelihood options for all. Мы также поддерживаем право на получение формального образования и профессиональной подготовки, полагая, что это должно способствовать трудоустройству в требующих высокой квалификации отраслях и появлению у всех граждан разнообразных источников средств к существованию.
The Government has introduced sectoral plans to scale up support for persons living with HIV/AIDS and foster cohesive action among the regions. В том, что касается ВИЧ/СПИД, правительство разработало отраслевые планы, призванные обеспечить предоставление государственной опеки людям, живущим с ВИЧ (ЛЖВИЧ), и способствовать согласованности действий, предпринимаемых во всех регионах.
This support will contribute to the revision and refocusing of overall ECD policies and practices targeting children with special needs. Такая поддержка будет способствовать пересмотру и переориентации в целом политики и практики в области развития детей в раннем возрасте с уделением особого внимания детям, нуждающимся в особом уходе.
While the United Nations Trust Fund has been able to significantly increase the volume of grants, demand for support continued to greatly exceed available funds. Продолжающееся участие в осуществлении этих усилий и вклад в их реализацию со стороны подразделений Организации Объединенных Наций, в частности на национальном уровне, имеют решающее значение для достижения устойчивых результатов, извлечения необходимых уроков и разработки средств и руководящих принципов, которые будут способствовать широкому применению передового опыта.
The Kosovo PISG should publicly support the submission of property claims to the Kosovo Property Agency regarding restitution of agricultural and commercial property. Хотела бы также подчеркнуть, что возвращению перемещенных внутри страны лиц могут реально способствовать подлинная приверженность и совместные усилия. ВИС Косово должны публично поддержать представление в Косовское управление по имущественным вопросам исков о восстановлении прав собственности на сельскохозяйственные земли и торговые заведения.
The policies of its Government enjoyed the full support of the citizenry. Г-н Нормандин говорит, что факты нарушений в области прав человека должны быть признаны, поскольку это будет способствовать оздоровлению общества.
Properly harnessed, science and technology could help build domestic capacity and support rapid poverty eradication and sustainable development. Наращиванию внутреннего потенциала, ускорению темпов искоренения нищеты и обеспечению устойчивого развития может способствовать научно-технический прогресс, если его достижения будут использоваться в надлежащем направлении.