The sometimes difficult experience of the consultations on measures outlined in that document vividly demonstrates that initiatives to improve the Council's working methods promote progress in reform of that principal United Nations organ only when they enjoy the unanimous support of its members. |
Опыт согласования, подчас непростого, отраженных в этом документе мер наглядно свидетельствует, что только инициативы по совершенствованию рабочих методов Совета, опирающиеся на консенсусную поддержку его членов, могут способствовать прогрессу в осуществлении реформы этого главного органа Организации Объединенных Наций. |
Bosnia and Herzegovina must be allowed to pursue progress on its road to democratization and the European Union, because improvement in that regard will create an even stronger mechanism for destroying the war criminals' support network. |
Босния и Герцеговина должна идти по пути прогресса к демократизации и интеграции в Европейский союз, поскольку эти позитивные изменения будут способствовать еще большему укреплению механизма ликвидации сети поддержки военных преступников. |
Over the course of six years, ECOSAP - via the intermediary of national commissions - will not only provide member States with technical and financial support, but will also contribute to building the capacities of a special unit in the ECOWAS Executive Secretariat. |
В течение шести лет ЭКОСАП посредством национальных комиссий будет не только оказывать государствам техническую и финансовую помощь, но и способствовать наращиванию потенциала специального отдела Исполнительного секретариата ЭКОВАС. |
With regard to article X, our security measures should not impede, but should enable and support, the peaceful application of biological science and technology for human development through cooperation and exchanges. |
Что касается статьи Х, то наши меры безопасности должны не препятствовать, а способствовать и содействовать мирному применению бионауки и биотехнологии в целях развития человека с помощью сотрудничества и обмена. |
These are measures that will hopefully bear fruit and promote the full integration of CPLP migrants, granting them the necessary support to effectively act as development agents, while at the same time preventing illegal migration. |
Надеемся, что эти меры принесут свои плоды и будут способствовать полной интеграции мигрантов в странах СПГС, являясь для них необходимой опорой, с тем чтобы они могли стать действенным фактором развития, и в то же время не допуская незаконной миграции. |
Such support would not only help ensure that the polling takes place in a transparent and fair manner, but also contribute to the consolidation of Guinea-Bissau's still fragile democracy. |
Такая поддержка не только поможет обеспечить транспарентное проведение справедливых выборов, но и будет способствовать укреплению все еще хрупкой демократии в Сьерра-Леоне. |
Continued support for the Mission's fight against crime, through criminal investigation leading to arrests and capacity-building of the local police and judiciary, will lead Kosovo towards normalization. |
Нормализации обстановки в Косово будет способствовать дальнейшая поддержка борьбы Миссии с преступностью путем проведения уголовных расследований, ведущих к аресту правонарушителей и укреплению потенциала местной полиции и судебных органов. |
This would make it possible for the General Assembly to send a clear signal of unity and support for the work done by the IAEA. Cuba reaffirms its full readiness to contribute to efforts made to achieve that objective. |
Тогда Генеральной Ассамблее удастся направлять МАГАТЭ четкий сигнал о единстве в поддержке проделываемой им работы. Куба еще раз заявляет о своей полной готовности способствовать усилиям, прилагаемым ради достижения этой цели. |
Other measures such as the extension of fiscal support to outward investors, insurance schemes and market access could also increase opportunities for investment in and financial flows to developing countries. |
Иные меры такие, как предоставление фискальной поддержки для внешних инвесторов, программы страхования и доступ на рынки также могли бы способствовать расширению возможностей для инвестирования и привлечения финансовых потоков в развивающиеся страны. |
They also emphasized that only with broad participation and wide support for the outcome would the Conference be able to further promote the effective implementation of the Agreement. |
Кроме того, ими подчеркивалось, что дополнительно способствовать эффективному осуществлению Соглашения Конференция будет в состоянии лишь при широком в ней участии и при широкой поддержке итогов ее работы. |
The majority of participants expressed support for a stronger and more proactive role for the Coordination Committee which would facilitate the interaction between special procedures and the Human Rights Council and increase synergies between mandate-holders. |
Большинство участников поддержали идею необходимости укрепления и активизации роли Координационного комитета, что будет способствовать развитию диалога между специальными процедурами и Советом по правам человека и повышению уровня взаимодействия обладателей мандатов. |
In this regard the State party should provide maximum support possible for the work of child representatives and child protection officers with a view to prevent and reduce placements in institutions. |
В этой связи государству-участнику следует оказывать максимально возможную поддержку в деятельности представителей интересов ребенка и должностных лиц, занимающихся защитой детей, с тем чтобы способствовать недопущению и сокращению случаев помещения детей в специализированные учреждения. |
In our view one of our common goals for this week should be to see whether building support for FMCT objectives could contribute to unlocking the CD's continuing stalemate. |
На наш взгляд, одна из наших общих задач на эту неделю должна заключаться в выяснении того, может ли усиление поддержки целей ДЗПРМ способствовать разблокированию продолжающейся патовой ситуации на КР. |
The modernisation of the family support system and of the system of allowances provided for the elderly may contribute to the prevention and alleviation of poverty among women. |
Модернизация системы поддержки семьи и системы льгот, предоставляемых пожилым людям, может способствовать предупреждению нищеты среди женщин и сокращению масштабов этого явления. |
However, steps were being taken to improve that situation; with the support of the Chinese Government, the first dam had been constructed in Cape Verde, which would greatly facilitate irrigation and water management. |
Вместе с тем, власти предпринимают ряд шагов для улучшения сложившейся ситуации; при содействии правительства Китая в Кабо-Верде была сооружена первая плотина, которая будет способствовать более качественному орошению полей и более эффективному использованию водных ресурсов. |
Promotion of vocational training in professions pertaining to Neighbourhood Services for the Family and the Community is taking place, in order to enlarge the labour market and stimulate the implementations of structures for childcare and elderly support. |
Оказывается содействие профессиональной подготовке специалистов по предоставлению услуг на местном уровне для семьи и населения, что должно способствовать расширению рынка труда и стимулировать создание учреждений по уходу за детьми и поддержке пожилых людей. |
The recently created Empowerment Fund would also promote the empowerment of vulnerable groups through support for small and medium enterprises, programmes for unemployed women and the provision of training. |
Недавно созданный Фонд расширения возможностей будет, в частности, способствовать защите уязвимых групп населения путем оказания поддержки малым и средним предприятиям, организации программ для безработных женщин и обеспечения профессиональной подготовки. |
The provision of career development support would be a major contributing factor in the development of the next generation of peacekeeping leadership and would serve also to attract and retain high-quality staff. |
Содействие развитию карьеры будет иметь важное значение в воспитании нового поколения руководителей миссий по поддержанию мира и будет способствовать также привлечению и удержанию высококвалифицированного персонала. |
The conference will promote political commitment and support by civil society, enhance participation from all sectors of society and leverage existing policy and legislative frameworks in favour of children. |
Конференция будет способствовать усилению политической приверженности и поддержки со стороны гражданского общества, активизации участия всех слоев общества и фокусированию политики и законодательства на удовлетворение потребностей детей. |
They underlined the importance of full implementation of the management reform, which would further contribute to improvement in financial support to the Programme, in particular in general purpose resources. |
Они подчеркнули важность осуществления в полном объеме реформы системы управления, которая будет способствовать дальнейшему расширению финансовой поддержки Программы, в частности в том, что касается ресурсов общего назначения. |
I sincerely hope that our work, and specifically the draft declaration of commitment we are to adopt, will strengthen all our efforts and mobilize greater support for the establishment of the global fund. |
Я искренне надеюсь, что наша работа и в частности проект декларации о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом, которую мы должны принять, будет способствовать повышению эффективности всех наших усилий и мобилизует поддержку глобального фонда. |
We therefore consider it necessary to reaffirm our determined support for the purposes and principles that underpin the United Nations, so that it can actively work to promote peace and the social and economic development of humanity. |
Поэтому мы считаем необходимым вновь заявить о нашей решительной поддержке целей и принципов, лежащих в основе функционирования Организации Объединенных Наций, для обеспечения того, чтобы она могла принимать активное участие в деятельности по укреплению мира и способствовать социально-экономическому развитию человечества. |
We support the final document adopted in Abuja at the African Summit, and we appeal to the international community to provide generous financial assistance to the global fund so that it can resolve the problems posed by this epidemic. |
Мы одобряем итоговый документ, принятый по итогам Африканского саммита в Абудже, и призываем международное сообщество предоставить щедрое финансирование глобальному фонду, чтобы дать ему возможность способствовать решению проблем, поставленных эпидемией. |
The Cyprus Government will support any international initiative or effort aimed at preventing the conflict from escalating further, and we urge those who have the power to do so to assist in achieving an immediate ceasefire and the return of the parties to the negotiating table. |
Кипрское правительство поддержит любую международную инициативу или усилия, нацеленные на предотвращение дальнейшей эскалации конфликта, и мы настоятельно призываем тех, кто в состоянии сделать это, способствовать достижению немедленного прекращения огня и возвращению сторон за стол переговоров. |
When based on human rights standards, and appropriately implemented and enforced, the law can support positive public health outcomes and enable individuals and communities to realise their rights. |
Если законы основаны на стандартах соблюдения прав человека и надлежащим образом выполняются и применяются, они могут способствовать достижению позитивных результатов в общественном здравоохранении и дают возможность гражданам и общинам реализовывать их права. |