Respect for and implementation of the principles contained in international human rights instruments would strengthen and support democracy, security, peace and social justice and provide new opportunities for increased cooperation. |
Соблюдение и осуществление принципов, содержащихся в международных документах по правам человека, будут способствовать развитию и упрочению демократии, безопасности, мира и социальной справедливости и обеспечат новые возможности для активизации сотрудничества. |
And it would generate further international support for the Guatemalan peace process, and in particular, for the renewal of MINUGUA's mandate. |
Он будет также способствовать дальнейшей мобилизации международного общественного мнения в поддержку мирного процесса в Гватемале и, в частности, продления мандата МИНУГУА. |
It is with this hopeful sentiment that we show our support for this draft resolution, which could further our goal of achieving lasting universal peace for current and succeeding generations. |
Именно с этим вдохновенным чувством мы оказываем поддержку данному проекту резолюции, который мог бы способствовать достижению нашей цели построения прочного всеобщего мира для нынешнего и будущих поколений. |
In this context, government organizations and donor agencies should provide support to facilitate wider access on the African continent to the Internet and other electronic information systems. |
В этой связи государственным организациям и учреждениям-донорам следует содействовать работе в этой области с целью способствовать обеспечению более широкого доступа стран африканского континента к Интернет и к другим электронным информационным системам. |
This knowledge base will facilitate more effective support for legal and policy actions at the federal and regional levels and more effective expansion of tested social models. |
Такие экспертные знания будут способствовать более эффективной поддержке мер, осуществляемых в области законодательства и политики на федеральном и региональном уровнях, а также более энергичному внедрению проверенных социальных моделей. |
The system could also facilitate closer triangular cooperation by combining the expertise of the developing countries with financial support from the developed countries. |
Система Организации Объединенных Наций могла бы также способствовать более тесному трехстороннему сотрудничеству на основе соединения знаний и опыта развивающихся стран с финансовой поддержкой со стороны развитых стран. |
The project funded by France, referred to in para. 58 above, will also support work to make it possible to comply with these requests. |
Финансируемый Францией проект, который упоминается в пункте 58 выше, также будет способствовать выполнению работы в интересах обеспечения возможности осуществления этих предложений. |
In this connection the expertise and experience of MICIVIH could facilitate implementation of reform and support the judicial machinery in its progress towards greater impartiality, strengthening of its independence and systematic respect for constitutional guarantees. |
В этой связи знания и опыт МГМГ могут способствовать осуществлению реформы и оказывать содействие судебной системе в достижении ею большей беспристрастности, укреплении ее независимости и систематическом обеспечении конституционных гарантий. |
Targeted support is planned, too, for enhancing the region's competitiveness in the production of goods and services, thereby facilitating its further integration into the global economy. |
Кроме того, планируется оказать целевую поддержку для укрепления конкурентоспособности региона в производстве товаров и услуг, что будет способствовать его дальнейшей интеграции в мировую экономику. |
Further, the agreements reached on administrative, financial and budgetary provisions would contribute to the functioning of the various support organs under the Convention. |
Равным образом соглашения, достигнутые по административным, финансовым и бюджетным вопросам, будут способствовать функционированию различных вспомогательных органов Конвенции. |
To ensure that the Government honours the commitments it has made, stakeholders must mobilize support for active involvement by the Government in consultations on the establishment of transitional justice mechanisms. |
Для обеспечения выполнения обязательств, взятых правительством, заинтересованные стороны должны энергично способствовать активному участию правительства в консультациях, касающихся создания судебных механизмов переходного периода. |
OIOS is discussing with UNFIP how OIOS audit and investigation services would best support UNFIP's activities and operations. |
В настоящее время УСВН ведет переговоры с Фондом на предмет того, как ревизионные услуги и услуги по проведению расследований могли бы способствовать деятельности и операциям Фонда. |
We support the introduction of the rule of law, which should put an end to the climate of impunity prevailing in the region and encourage its economic and social recovery. |
Мы поддерживаем установление правопорядка, которое должно положить конец царящему в стране климату безнаказанности и будет способствовать ее социально-экономическому возрождению. |
Household surveys could also support the review and appraisal process by enabling selected hypotheses to be tested in selected geographical areas. |
Проведение обследований домашних хозяйств также могло бы способствовать осуществлению процесса обзора и оценки, предоставляя возможность проводить проверку отдельных гипотез в отдельных географических районах. |
Secure, sustained and predictable financial support, sufficient institutional capacity and human resources, and adequate access to technology may promote the implementation of international legal instruments. |
Надежная, устойчивая и предсказуемая финансовая поддержка, достаточная организационная база и наличие людских ресурсов и адекватный доступ к технологиям могут способствовать осуществлению международно-правовых документов. |
9.48 The Office will also support the strengthening of the consultative process between the Secretary-General and members of the Administrative Committee on Coordination and help to enhance information flows and promote a continuous dialogue among executive heads. |
9.48 Управление будет поддерживать активизацию консультативного процесса между Генеральным секретарем и членами Административного комитета по координации и способствовать расширению потоков информации и поощрению постоянного диалога между исполнительными руководителями. |
The objective of the technical support system is to build national capacity and to contribute to the sustainability of national population programmes through a three-tier arrangement. |
Задача системы технической поддержки состоит в том, чтобы укрепить национальный потенциал и способствовать планомерному проведению в жизнь национальных программ в области народонаселения при помощи трехступенчатого механизма. |
The exchange of information on experiences of policy implementation and cases of best and worst practice will support effective actions by Governments and major groups. |
Обмен информацией о практике применения мер в области политики и о примерах передового и устаревшего опыта будет способствовать принятию правительствами и основными группами эффективных решений. |
Governments should fully support and promote the voluntary initiatives of the tourism industry and encourage the dissemination of best practices within the business and local community. |
Правительства должны полностью поддерживать и поощрять инициативы, добровольно выдвигаемые индустрией туризма, и способствовать более широкому применению наиболее эффективной практики предпринимателями и местными общинами. |
It recommends the strengthening of professional treatment services and the support and counselling provided to families in order to enable children to live at home and to promote their social inclusion. |
Он рекомендует укрепить механизм оказания семьям, в которых имеются такие дети, услуг специалистов по их лечению, а также соответствующей поддержки и консультативной помощи, с тем чтобы дать таким детям возможность жить в своих семьях и способствовать их интеграции в общество. |
Participants expressed their unwavering support for the negotiation process and their commitment to bringing the work of the Ad Hoc Committee to a successful completion by the year 2000. |
Участники выразили твердую поддержку переговорному процессу и заявили о своей готовности способствовать успешному завер-шению работы Специального комитета к 2000 году. |
The new Secretariat arrangements should serve to bolster support for Africa's development, South-South cooperation and the sustainable development of small island developing States. |
Такая реорганизация Секретариата должна способствовать более активной поддержке развития Африки, сотрудничества Юг-Юг и устойчивого развития малых островных развивающихся государств. |
Focused efforts by developing countries to attain clear and visible output-oriented targets would do much to secure the support of the donor community. |
Целенаправленные усилия развивающихся стран по достижению четко установленных целевых показателей и ощутимых результатов будут в значительной степени способствовать мобилизации поддержки со стороны сообщества доноров. |
His delegation expressed its support for Portugal's proposal concerning the amendment of rule 103 of the rules of procedure, as it would contribute to the further democratization of the Organization. |
Делегация оратора выражает свою поддержку предложения Португалии, касавшегося изменения правила 103 Правил процедуры, ибо это могло бы способствовать дальнейшей демократизации Организации. |
We want to take advantage of the momentum behind the Ottawa Process and help build on the support it already has. |
Мы бы хотели, пользуясь этой динамикой, способствовать росту уже имеющейся поддержки. |