Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
His delegation hoped that the progress achieved in implementing the global field support strategy would be conducive to greater budgetary discipline, the adoption of a standardized funding model and fuller operational integration and accountability. Представляемая оратором делегация выражает надежду на то, что прогресс, достигнутый в осуществлении глобальной стратегии полевой поддержки, будет способствовать повышению бюджетной дисциплины, принятию стандартизированной модели финансирования и повышению оперативной слаженности и подотчетности.
While widespread support was expressed for formal compliance mechanisms, one representative said that in his country's view voluntary compliance, underpinned by a strong reporting system, effective information dissemination and the availability of affordable alternatives, would contribute more to the instrument's success. Была выражена обширная поддержка официальных механизмов обеспечения соблюдения, однако один из представителей заявил, что, по мнению его страны, добровольное соблюдение на основе прочной системы отчетности, эффективного распространения информации и наличия доступных альтернатив будет в большей степени способствовать успеху документа.
The opening of markets by developed countries for exports from developing countries would support socially responsible private sector development and job creation in developing countries. Открытие развитыми странами рынков для экспорта товаров из развивающихся стран будет способствовать формированию социально ответственного частного сектора и созданию рабочих мест в развивающихся странах.
In coordination with ECOWAS and the African Union, the mission continues to promote an inclusive political process and to provide support to the creation of a political environment that is conducive to free and fair elections. В координации с ЭКОВАС и Африканским союзом миссия продолжает способствовать всеохватному политическому процессу и оказывать поддержку созданию политической обстановки, благоприятствующей проведению свободных и справедливых выборов.
We must provide full moral and financial support to help restore peace and security in Somalia, where the people face starvation and a humanitarian disaster on an unimaginable scale. Мы должны оказывать всемерную моральную и финансовую поддержку Сомали, чтобы способствовать восстановлению там мира и безопасности; народу этой страны грозят голод и невообразимая по своим масштабам гуманитарная катастрофа.
To improve the employment situation and support human resources development in the region, Japan is prepared to extend an additional yen loan worth approximately $1 billion for projects that are expected to contribute to infrastructure building and industrial development. Для улучшения положения дел в плане трудоустройства и для поддержки развития людских ресурсов в регионе Япония готова предоставить дополнительный кредит в иенах на сумму приблизительно в миллиард долларов США на те проекты, которые должны способствовать созданию инфраструктуры и развитию промышленности.
Foreign direct investment (FDI), particularly in infrastructure services, can help support and propel the sector, particularly in developing countries where domestic resources are limited. Прямые иностранные инвестиции (ПИИ), в частности, в инфраструктурные услуги, могут способствовать поддержке и развитию этого сектора, в частности в развивающихся странах, где внутренние ресурсы ограничены.
Reiterates that adequate international support is essential in this regard and will contribute to LDCs' integration into the international economy in a beneficial manner; Совет вновь подтверждает, что в этой связи необходима адекватная международная поддержка, и будет способствовать благотворной интеграции НРС в международную экономику;
They also noted that the process should promote coherent policy guidance and enhance efficiency in the provision of support to parties, thereby reducing their administrative burden and maximizing the effective and efficient use of resources at all levels. Кроме того, они отметили, что этот процесс должен способствовать согласованию рекомендаций в отношении политики и повышению эффективности поддержки, предоставляемой сторонам, снижая тем самым их административную нагрузку и расширяя эффективное и оперативное использование ресурсов на всех уровнях.
This global strategy would support the specific goals defined by UN-Energy in relation to securing universal access to modern energy services by 2030 while at the same time promoting the use of new and renewable sources of energy. Такая глобальная стратегия будет способствовать достижению конкретных целей механизма «ООН-энергетика» по обеспечению всеобщего доступа к современным энергоуслугам к 2030 году, стимулируя при этом более широкое применение новых и возобновляемых источников энергии.
This could lead to significant savings for relying parties in human and technical resources due to scale economies, and could support easier interaction among relying parties through increased interoperability. Это может привести к значительной экономии для доверяющихся сторон в плане людских и технических ресурсов за счет эффекта масштаба и может способствовать облегчению взаимодействия между доверяющимися сторонами благодаря улучшению функциональной совместимости.
The system could support the recollection and sharing of experiences, best practices and success stories that improve the implementation of the UNCCD (processes). с) система могла бы способствовать восстановлению и совместному использованию опыта, передовой практики и успешных примеров, обеспечивающих более эффективное осуществление КБОООН (процессы).
In other words it requires translating that knowledge into policy and eventually into actions that could support the achievement of the strategic objectives of the Convention. Иными словами, эти знания должны вылиться в политику и, в конечном счете, в действия, которые могли бы способствовать достижению стратегических целей Конвенции.
The forthcoming evaluation of the organization's application of a human rights-based approach to cooperation could further support the documentation and dissemination of good practices for gender mainstreaming in UNICEF. Предстоящая оценка деятельности организации по применению правозащитного подхода к сотрудничеству может способствовать подтверждению и распространению информации о передовой практике учета гендерных аспектов в основных направлениях деятельности ЮНИСЕФ.
The programme will support building consensus and awareness of the country's growing vulnerability to natural and human-caused disasters as well as the consequences of climate change. Программа будет способствовать достижению консенсуса и повышению осведомленности о растущей уязвимости страны перед лицом природных и техногенных катастроф, а также вследствие изменения климата.
The subprogramme will support the development of self-financing projects to reduce greenhouse gas emissions in economies in transition for submission to public-private sector investment funds associated with its programme of work. Подпрограмма будет способствовать разработке проектов на основе самофинансирования, направленных на сокращение выбросов парниковых газов в странах с переходной экономикой, для их представления государственно-частным инвестиционным фондам, связанным с ее программой работы.
One of the Committee's recommendations was that gender perspectives should be incorporated in social and economic policies, programmes and projects so as to ensure that they support the goal of gender equality. Одна из рекомендаций Комитета касалась необходимости обеспечить учет гендерных аспектов в проектах, стратегиях и программах в социальной и экономической областях, чтобы способствовать решению задачи по обеспечению гендерного равенства.
These projects will contribute to the evidence base of what works in improving the literacy and numeracy outcomes of indigenous students and support the expansion of high-impact strategies and programmes. Эти проекты внесут вклад в создание базы фактических данных о действенных методах улучшения результатов обучения учащихся из числа коренного населения грамоте и счету и будут способствовать распространению высокоэффективных стратегий и программ.
Education, at all levels, both formal, non-formal and informal, awareness-raising and information-sharing can support changes in consumer behaviour and thus function as a means towards more sustainable communities. Образование на всех уровнях, как формальное, так и неформальное и неофициальное, повышение осведомленности и обмен информацией могут способствовать изменениям в поведении потребителей и, таким образом, содействовать формированию более устойчивых общин.
Furthermore, the international community must support interreligious and intercultural dialogue on a basis of mutual understanding and respect, and efforts should be made to further develop the roles of education, non-governmental organizations (NGOs), the private sector and the communities themselves. Наряду с этим международное сообщество должно способствовать развитию межрелигиозного и межкультурного диалога, основанного на принципах взаимопонимания и уважения, а также содействовать дальнейшему повышению роли образования, неправительственных организаций (НПО), частного сектора и самих общин.
The draft resolution also requests the Secretary-General to prepare a report to be submitted to the Assembly at its sixty-sixth session on the objective criteria and indicators to determine membership that would best support the essential work of the Scientific Committee. В проекте резолюции содержится также просьба к Генеральному секретарю подготовить для представления Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии доклад об объективных критериях и показателях, которые будут применяться для определения членского состава, который мог бы наилучшим образом способствовать проведению Научным комитетом своей основной работы.
My Special Representatives have a responsibility and opportunity to facilitate this beyond the resources they manage as heads of mission, in helping to ensure the congruity, complementarity and sequencing of international support for State-building and peacebuilding. На моих специальных представителей возложена обязанность и им предоставлены возможности способствовать этому не только в пределах тех ресурсов, которыми они распоряжаются как руководители миссий, содействуя согласованности, взаимодополняемости и последовательности международной поддержки усилий в области государственного строительства и миростроительства.
Providing more and better staff support to parliamentary committees was expected to raise awareness about the absence of relevant documentation to effectively exercise scrutiny and to develop stronger ties with civil society organizations. Как ожидается, расширение поддержки, предоставляемой парламентским комитетам вспомогательным персоналом, и улучшение ее качества будет способствовать повышению степени осведомленности об отсутствии соответствующей документации, эффективному осуществлению контроля и развитию более тесных связей с организациями гражданского общества.
Furthermore, renewed efforts have been undertaken to develop and support knowledge and capacity-building sharing platforms that can facilitate the short- and medium-term transfer of clean energy technologies, industrial best practices and shifting to more sustainable patterns of energy production and consumption. Стали прилагаться более активные усилия по созданию и поддержке платформ для обмена знаниями и наращивания потенциала, которые в краткосрочной и среднесрочной перспективе могут способствовать передаче чистых энерготехнологий, оптимальной производственной практики и переходу к более устойчивым моделям производства и потребления энергии.
Many of the necessary elements are now in place for a sustained effort leading to organizational change that will effectively contribute to the progressive achievement of gender equality while providing support to developing countries' efforts to achieve the Millennium Development Goals. Уже созданы многие из необходимых элементов для принятия последовательных мер по осуществлению организационных преобразований, которые станут реальным вкладом в поэтапное достижение гендерного равенства и будут способствовать оказанию развивающимся странам поддержки в их усилиях по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.