Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
Developing countries need to establish adequate regulatory frameworks for professions and support the role of professional bodies through which Governments could shape and influence a profession, its evolution and its future competitiveness. Развивающимся странам следует создать надлежащую базу регулирования для поставщиков профессиональных услуг и поддерживать роль профессиональных органов, через которые правительства могут способствовать формированию определенной профессии и оказывать влияние на ее развитие и будущую конкурентоспособность.
Above all, African countries and the least developed countries (LDCs) continue to be in dire need of international support to reduce widespread poverty and trigger a sustainable growth process. В международной поддержке с целью снизить высокий уровень нищеты и способствовать устойчивому процессу роста в первую очередь по-прежнему остро нуждаются африканские страны и наименее развитые страны (НРС).
I therefore warmly welcome recent moves to strengthen the United Nations conflict mediation capacity, including through the creation of a mediation support unit in the Department of Political Affairs, which will help to identify best practices and backstop mediation efforts in the field. Поэтому я тепло приветствую предпринятые за последнее время усилия по укреплению потенциала Организации Объединенных Наций как посредника в конфликтах, в том числе путем создания в Департаменте по политическим вопросам Группы по поддержке посредничества, которая будет способствовать выявлению передовой практики и оказывать содействие посредническим усилия на местах.
Australia was of the view that the adoption of a fissile material cut-off treaty would contribute to nuclear non-proliferation and disarmament objectives and hoped that the Committee would reiterate support for the negotiation of such a treaty. Австралия сохраняет убежденность в том, что достижению целей нераспространения и разоружения будет способствовать принятие договора о запрещении производства расщепляющегося материала, и надеется, что Подготовительный комитет вновь выскажется в поддержку переговоров о заключении такого договора.
The Forest Action Plan adopted by the European Union provides the framework within which member States may develop national afforestation guidelines, promote agroforestry systems and encourage investments that can enhance the ecological value of forests and support forest fire prevention and restoration measures. Принятый Европейским союзом План действий в области лесного хозяйства является основой, на которой государства-члены могут разрабатывать национальные методические руководства по вопросам лесовосстановления, внедрять системы агролесоводства и стимулировать инвестиции, которые могут способствовать повышению экологической ценности лесов и содействовать принятию мер по предотвращению лесных пожаров и восстановлению лесов.
The Government is of the opinion that a good training centre for journalists should get the necessary support, since this would no doubt contribute to the enhancement of the quality of both the work of those in the media and the ethics of the profession. Правительство считает, что необходимую поддержку должна получить идея создания надлежащего центра подготовки журналистов, поскольку это, несомненно, будет способствовать как повышению качества работы представителей средств массовой информации, так и укреплению профессиональной этики.
Co-sponsorship of the group could demonstrate international support for the group and help it attract broad participation from a wider range of countries, including from countries with economies in transition and from international organizations. Совместное финансирование деятельности Группы могло бы стать наглядной демонстрацией того, что она пользуется международной поддержкой, и способствовать привлечению к ее работе более широкого круга стран, включая страны с переходной экономикой, и международных организаций.
We support your initiative of convening four formal sessions of the Conference to deal with the four elements assigned priority by all member States, and we hope that this exercise will promote the resumption of the substantive work of the Conference. Мы поддерживаем вашу инициативу по созыву четырех официальных заседаний Конференции, чтобы рассмотреть четыре элемента, признаваемых в качестве приоритетных всеми государствами-членами, и мы надеемся, что это мероприятие будет способствовать возобновлению предметной работы Конференции.
UNICEF will support appropriate and affordable 'ladders' of technology options for home toilets, and approaches that create demand for home toilets and improve the supply of goods and services to meet such demand. ЮНИСЕФ будет поддерживать соответствующие и доступные «цепочки» технологических альтернатив, касающихся создания домашних туалетов и методов стимулирования спроса на них, и способствовать бесперебойной поставке товаров и услуг в целях удовлетворения такого спроса.
Delegations noted that the GTT was a major step forward in aid effectiveness and that the agreed division of labour across the United Nations and multilateral system would help to improve support for country-led AIDS responses. Делегации отметили, что ГЦГ стала крупным шагом на пути повышения эффективности помощи и что согласованное разделение труда между Организацией Объединенных Наций и многосторонней системой будет способствовать повышению эффективности поддержки национальных мер по борьбе со СПИДом.
Undertaking and publicizing studies of the benefits of sanitation for health, productivity, ecosystem services and other aspects of sustainable development could assist in mobilizing financial support from central government agencies for investments in sanitation. Мобилизации финансовой поддержки центральных государственных учреждений для инвестирования деятельности по улучшению санитарных условий могло бы способствовать проведение исследований и информирование о преимуществах улучшения санитарных условий для охраны здоровья, производительности, экосистемных служб и других аспектов устойчивого развития.
The Group had pledged its support for the ideals underpinning the establishment of the International Criminal Tribunal for Rwanda and was convinced that it could contribute to reconciliation in Rwanda and to peace in the region. Группа вновь заявила о своей поддержке тех идей, которые лежали в основе создания Международного уголовного трибунала по Руанде, будучи убеждена в том, что это могло бы способствовать примирению в этой стране и установлению мира в регионе.
However, it is clear that the young democracy of Togo needs the international community's support in order to help democracy to take firm root and to strengthen peace and stability in West Africa. Однако очевидно, что молодая демократия Того нуждается в поддержке международного сообщества, с тем чтобы эта демократия могла пустить крепкие корни и способствовать укреплению мира и стабильности в Западной Африке.
In that connection, we support many of the recommendations presented in the WHO report to the Assembly, which, we believe, will be able to contribute to the promotion of road safety, particularly in developing countries. В связи с этим мы поддерживаем многие из рекомендаций, содержащихся в представленном Ассамблее докладе ВОЗ, которые, на наш взгляд, будут способствовать повышению безопасности дорожного движения, в том числе в развивающихся странах.
We support the transfer and exchange of the latest technical and scientific knowledge, not only as they relate to disarmament, but also as they can contribute to the fight against threats to security. Мы выступаем за передачу новейших научно-технических разработок и обмен ими, причем не только теми, которые связаны с разоружением, но и теми, которые могут способствовать нейтрализации угроз безопасности.
These frameworks are expected to establish broad social and economic policy objectives for the resettlement and reintegration process, with a view to longer-term development objectives that also support the achievement of the Millennium development goals. Эти мероприятия призваны заложить основу для постановки широкомасштабных задач в области социально-экономической политики в связи с процессом расселения и реинтеграции и более долгосрочных задач развития, реализация которых будет также способствовать достижению целей, поставленных в Декларации тысячелетия.
Its implementation must draw support from the body of international law and human rights norms, and at the same time resolve any perceived contradictions within this corpus of norms without undermining any part of it. Она должна осуществляться на основе свода международно-правовых норм и стандартов в области прав человека, и в то же время ее реализация должна способствовать устранению любых отмечаемых несоответствий с этим сводом норм без ущерба для любой его части.
First, the core of Weber's argument was that religious values that emphasize restraint and a sense of duty may support dependability and reliability in business relations, which is especially vital in societies that are just opening up market relations. Во-первых, в основе аргумента Вебера лежало то, что религиозные ценности, делающие акцент на ограничении и чувстве долга, могут способствовать зависимости и надежности в деловых отношениях, что особенно важно в обществах, которые только открываются для рыночных отношений.
The Executive Council of the Intergovernmental Oceanographic Commission, at its twenty-seventh session (Paris, July 1994), took note of the Programme of Action and expressed the full support of the Commission for its implementation. Исполнительный совет Межправительственной океанографической комиссии на своей двадцать седьмой сессии (Париж, июль 1994 года) принял к сведению Программу действий и заявил, что Комиссия будет всячески способствовать ее осуществлению.
The Group therefore welcomes the renewed recognition that the Council, as a Charter body, is entitled to convene meetings as and when needed, with full substantive support and conference services to facilitate its strengthened mandate, in particular when it relates to humanitarian emergencies. Поэтому Группа одобряет обновленное признание того, что Совет как один из уставных органов вправе созывать заседания по мере необходимости при обеспечении их основной поддержки и конференционного обслуживания в полном объеме, чтобы способствовать выполнению его новых обязанностей, в частности когда это касается чрезвычайных гуманитарных ситуаций.
In this connection, the Special Representative would assume the lead on the provision of United Nations support for the political and military functions envisaged in the first and second phases of the peace process, and help to conclude the implementation of the Lusaka Protocol. В этой связи Специальный представитель возьмет на себя руководящую роль в деле обеспечения поддержки Организацией Объединенных Наций осуществления политических и военных функций, предусмотренных для первого и второго этапов мирного процесса, и будет способствовать завершению осуществления Лусакского протокола.
We hope that thorough consideration of the issues of scope and definitions will promote better understanding of the task we face, encourage further development of this initiative, strengthen support for it and facilitate the drafting of a treaty. Мы надеемся, что углубленное рассмотрение вопросов сферы охвата и определений терминов будет способствовать лучшему пониманию стоящей задачи, стимулировать проработку этой инициативы, расширит ее поддержку и будет способствовать разработке договора.
It was important to secure those gains and to ensure that the Mission had the resources necessary to provide effective support to the elections and other processes that would help to ensure a lasting peace and socio-economic revival in the Democratic Republic of the Congo. Важно закрепить эти достижения и обеспечить наличие у Миссии ресурсов, необходимых для эффективной поддержки выборов и других процессов, которые будут способствовать достижению прочного мира и социально-экономическому обновлению Демократической Республики Конго.
Giving convenient support to vocational/professional training, specially focused on rural and the economical and social disadvantaged women, to promote change in the attitudes towards cultural and artistic agents; предоставление соответствующей поддержки в сфере профессиональной подготовки с уделением особого внимания сельским и ущемленным в социальном и материальном плане женщинам с тем, чтобы способствовать изменению отношения к деятелям культуры и представителям творческих профессий;
It was anticipated that the information received both from former participants and the academic administrations of their institutions would assist in determining the type of further training or other support needed by former participants and their respective universities and institutions. Предполагалось, что информация, полученная от бывших участников курсов и научного руководства их институтов будет способствовать определению характера дальнейшего обучения или иной поддержки, которая требуется бывшим слушателям и их родным университетам и институтам.