| This will support the development of data analysis and applications skills in the western Pacific. | Она будет способствовать развитию анализа данных и прикладных знаний в западной части Тихого океана. |
| On the contrary, we shall support their efforts. | Напротив, мы будем способствовать их усилиям. |
| Other delegations said that the recommendation provided insufficient information and requested clarification as to how the proposed country programme would support achievement of the goals. | Другие делегации заявили, что рекомендация не содержит достаточной информации, и просили дать разъяснение в отношении того, как предлагаемая страновая программа будет способствовать достижению поставленных целей. |
| This can be facilitated by an agreed set of principles regarding international support for the efforts to establish or strengthen local non-governmental organizations. | Этому может способствовать согласованный свод принципов, касающихся международной поддержки усилий по созданию или укреплению местных неправительственных организаций. |
| Your broad support will encourage the process of change at UNHCR. | Ваша широкая поддержка будет способствовать процессу изменений в УВКБ. |
| ODA can assist developing countries to grow through support ranging from energy, mining and industrial development investments to debt relief. | ОПР может способствовать обеспечению экономического роста в развивающихся странах посредством оказания содействия по целому ряду направлений, начиная с инвестиций в развитие энергетики, горного дела и промышленности и заканчивая ослаблением бремени задолженности. |
| States should initiate and support public awareness-raising campaigns designed to overcome negative attitudes and prejudices concerning workers with disabilities. | Государствам следует организовывать и поддерживать кампании по расширению осведомленности общественности, призванные способствовать преодолению негативного отношения и предрассудков к рабочим-инвалидам. |
| This will lead, without a doubt, to greater political support for activities of this type. | Это несомненно будет способствовать усилению политической поддержки такого рода деятельности. |
| It is in that way that the "peace dividend" may become visible and elicit wider popular support for the peace process. | Только таким образом "дивиденды мира" могут стать заметными и способствовать более широкой народной поддержке мирному процессу. |
| They were convinced that an informal system of consultations of that nature would help bring about more active political support for peace-keeping operations. | Они убеждены в том, что такая официальная система консультаций будет способствовать более активной политической поддержке операций по поддержанию мира. |
| United Nations resolutions that enjoy universal support and that embody such principles on outer space can also contribute to confidence. | Укреплению доверия могут также способствовать резолюции Организации Объединенных Наций, которые пользуются всеобщей поддержкой и содержат в себе эти принципы. |
| Targeted support in these areas holds great promise for returning large numbers of enterprising Somalis to productive endeavour. | Целенаправленная поддержка в этих областях может в значительной мере способствовать возвращению большого числа предприимчивых сомалийцев к занятию производительным трудом. |
| Gabon would support any international arrangement that would accelerate the reduction of weapons of all kinds. | Габон поддержит любое международное соглашение, которое будет способствовать более быстрому сокращению вооружений всех видов. |
| The United Nations should not lend its support to an open-ended interpretation of self-determination, which could only encourage the fragmentation of established political entities. | Организации Объединенных Наций не следует поддерживать вольное толкование самоопределения, что может лишь способствовать раздроблению сложившихся политических образований. |
| We must continue our support for the efforts of the legitimate Lebanese authorities and contribute to the process of reconstruction in Lebanon. | Мы должны и впредь поддерживать усилия законных ливанских властей и способствовать процессу восстановления в Ливане. |
| The exchange of experiences would also support sustainable development policies in countries in Latin America. | Обмен опытом мог бы также способствовать осуществлению политики устойчивого развития в странах Латинской Америки. |
| Their support will help to end the war and translate it into a lasting peace for Bosnia and Herzegovina and its people. | Их поддержка будет способствовать прекращению войны и переходу к этапу прочного мира для Боснии и Герцеговины и ее народа. |
| Experience has demonstrated that constructive staff-management consultations can support the organizational change endorsed by Member States. | Опыт показал, что конструктивные консультации между персоналом и администрацией могут способствовать осуществлению организационных преобразований, одобренных государствами-членами. |
| In numerous countries, this process needs to be underpinned by technical cooperation support, for which sufficient resources should be made available. | Во многих странах этому процессу должны способствовать меры по техническому сотрудничеству, для которых необходимо выделять достаточные ресурсы. |
| Reducing budgetary support for health and housing may have contributed to the deterioration in some social indicators. | Сокращение бюджетных расходов на здравоохранение и жилищное строительство могло способствовать ухудшению отдельных социальных показателей. |
| Policy should support the creation of fertile socio-economic conditions. | Политика должна способствовать созданию благоприятных социоэкологических условий. |
| A wider exchange of national modelling experience and topical workshops may support this objective. | Решению этой задачи может способствовать расширение обмена национальным опытом в области моделирования и проведение тематических рабочих совещаний. |
| The system will also support the public information needs of peacekeeping operations and humanitarian emergency situations, in particular at their start-up stage. | Система будет также способствовать удовлетворению потребностей в области общественной информации, связанных с операциями по поддержанию мира, и чрезвычайными гуманитарными ситуациями, особенно на их начальном этапе . |
| Advances in electronic data processing will support this task related to the dissemination of data. | Решению этой задачи, связанной с распространением информации, будут способствовать достижения в области электронной обработки данных. |
| It is accessible to all countries and will support implementation of the Convention at the national level. | Он доступен для всех стран и будет способствовать осуществлению Конвенции на национальном уровне. |