Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
The full implementation of this instrument, with the support of the International Atomic Energy Agency in particular, will undoubtedly make a substantial contribution towards promoting the development of nuclear energy in Africa. Полное осуществление этого документа, в частности при поддержке Международного агентства по атомной энергии, должно существенным образом способствовать развитию ядерной энергетики в Африке.
Household support can also contribute to improved adherence to ART or improved success of TB treatment for the individual client. Поддержка домашних хозяйств может также способствовать повышению степени соблюдения режима АРВ-терапии или закреплению успехов
And in the United States Senate, we need bipartisan support - only one or two votes are needed - to move global warming through the Senate, and this room can help. Нам необходима поддержка в Сенате США от обеих партий - не хватает всего 1-2 голосов - для проведения голосования через Сенат, и присутствующие в этом зале могут способствовать этому.
262 [bis] It is to the eradication of this culture of impunity with its many disastrous consequences for democracy and development that the Commission would like to contribute with the support of all competent authorities. Именно искоренению этой культуры безнаказанности с множественными губительными последствиями для демократии и развития хотела бы способствовать Комиссия при содействии всех инстанций, способных к этой работе по оздоровлению.
ISAF is increasing its training and development activities in terms of support for ANA using a mentoring role to develop ANA headquarters. МССБ наращивают свою деятельность по обучению и повышению профессионального уровня военнослужащих Афганской национальной армии, осуществляя программу наставничества с целью способствовать формированию штабов АНА.
Effective asset-recovery provisions will support the efforts of States to redress the worst effects of corruption while sending at the same time, a message to corrupt officials that there will be no place to hide their illicit assets. Эффективные положения о возвращении активов будут способствовать усилиям государств по устранению наихудших последствий коррупции и в то же время служить для коррупционеров сигналом о том, что незаконные активы невозможно скрыть.
For example, in response to a request made by the Aboriginal community, the Department has begun to develop an outcome-based data model that will support the development and implementation of culturally appropriate services. Например, в ответ на соответствующее обращение аборигенной общины департаментом начата разработка ориентированной на конкретные результаты модели сбора данных, которая будет способствовать внедрению и использованию учитывающих культурные особенности услуг.
2000 - Contributed to founding the National Institute of Corporate Reform (NICR), a non-profit organisation uniting renowned politicians, business leaders and scholars to provide effective support for corporate reform in Russian industry. Kantor is currently President of the NICR. Один из учредителей "Национального института корпоративной реформы" (НИКР), некоммерческой организации, объединяющей известных политиков, бизнесменов и ученых, призванной активно способствовать корпоративному реформированию российских предприятий.
In addition, the Government, in cooperation with its international partners, should support efforts to consolidate the results of Peacebuilding Fund projects, with a view to identifying the best ways of building peace. Кроме того, правительство в сотрудничестве с международными партнерами должно способствовать закреплению успехов, достигнутых в рамках проектов Комиссии по миростроительству, выявляя передовые методы в целях дальнейшего упрочения мира.
On the basis of the results of risk assessments conducted at the peacekeeping missions, the reallocation and transfer of this one post will provide adequate support to strengthening MINUSTAH and will utilize resources where it is most critical. Предлагаемые изменения связаны с результатами оценки рисков в миротворческих миссиях и призваны способствовать повышению эффективности деятельности МООНСГ и более рациональному использованию ресурсов за счет их концентрации там, где это больше всего необходимо.
And in the United States Senate, we need bipartisan support - only one or two votes are needed - to move global warming through the Senate, and this room can help. Нам необходима поддержка в Сенате США от обеих партий - не хватает всего 1-2 голосов - для проведения голосования через Сенат, и присутствующие в этом зале могут способствовать этому.
The entire population of Rwanda wishes to express its great appreciation and thanks for this gesture of support, which will strengthen our resolve to rebuild our country, restart our economy and proceed with the peace process. Все население нашей страны глубоко признательно и благодарно за этот акт поддержки, который будет способствовать укреплению нашей решимости восстановить страну, обеспечить подъем ее экономики и продолжить осуществление мирного процесса.
Thus any socio-economic support given to women workers will contribute to the betterment of the education, health care, and living standards of children. Таким образом, любая оказываемая женщинам-рабочим социально-экономическая поддержка будет способствовать улучшению положения в области образования, медико-санитарного обслуживания и улучшения условий жизни детей.
It is in this connection that the proposed study leading to the development of a comprehensive strategy of international protection for internally displaced persons deserves support. Именно в этом случае можно будет ожидать, что предусматриваемая программа действий будет способствовать разработке всеобъемлющей стратегии международной защиты лиц, перемещенных внутри страны.
It deserved support because a staff with a stronger sense of security would be likely to perform with greater selflessness, while a policy of rotation would also make it easier to attract the most highly qualified experts. Эту политику следует поддержать, поскольку уверенные за свое будущее сотрудники будут работать с большей самоотдачей, в то время как политика ротации будет также способствовать привлечению высококвалифици-рованных специалистов.
A more representative and transparent Council would support a vital and active General Assembly, just as a revitalized Assembly would invigorate its trust in an effective and responsive Council. Очевидно, что оптимальному функционированию системы, которое предусматривается в Уставе, будет способствовать значимая реформа Совета Безопасности.
The Security Council must continue to lend political support to efforts in that regard; it should use its authority to strengthen the dialogue among the African Union, the United Nations and the Sudanese leadership. Альтернативы продолжению такого диалога и его успешному завершению нет. Россия будет и далее всемерно способствовать достижению прогресса в этой области, в том числе и в контактах с суданской стороной.
In supporting producers, domestic support has the potential to promote agricultural development - and consequently the right to development of producers - although this is generally at the cost of tax-paying consumers. При поддержке производителей внутренняя поддержка имеет потенциальную возможность способствовать сельскохозяйственному развитию и соответственно праву на развитие производителей хотя это в целом происходит за счет потребителей, являющихся налогоплательщиками.
The IRU and IRF support this measure as there would be no benefit in terms of improved safety records or traffic flow if a compulsory distance of 100 metres only between trucks was introduced in tunnels. МСАТ и ФИА поддерживают эту меру, поскольку введение обязательной стометровой дистанции в туннелях только между грузовиками не будет способствовать повышению безопасности или равномерности транспортных потоков.
This kind of examination would also contribute to a better understanding of what the different parts of the United Nations system can be reasonably expected to achieve within established time frames through their support to capacity-building. Подобное изучение будет способствовать лучшему пониманию того, чего могут добиться в установленные временные рамки различные учреждения системы Организации Объединенных Наций, оказывающие помощь в создании потенциала.
Reference was made to a project for a review by lawyers from Armenia, Azerbaijan and Georgia, with support from OSCE and the Brookings Institution, of their national laws and regulations in terms of the Guiding Principles. Действительно, начиная с этого времени решения Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций и Комиссии по правам человека, основанные на данных Принципах, стали все более активно способствовать их использованию во всем мире.
The African States undertook to work to consolidate the rule of law, good governance and human resource development, while the developed partners, including the private sector, provided support through significant investment in infrastructure projects and intensive training programmes. Следует с удовлетворением отметить позитивную реакцию на ряде встреч на высшем уровне Большой восьмерки; в настоящее время в ее рамках разрабатывается план действий, который должен способствовать осуществлению НЕПАД.
Beyond the operational modalities, five elements will contribute to the successful continuation of the Global Forum: exchange of information; funding support; ongoing government engagement; internal government coordination; and favourable public opinion. Помимо оперативных механизмов пять элементов будут способствовать продолжению работы ГФМР: обмен информацией, финансовая поддержка, непрерывное участие правительств, внутриправительственная координация и благоприятное общественное мнение.
GPO was established as a platform for action with clear goals and a commitment to finance investments that generate jobs, support green-blue economic growth, maintain food productivity of the ocean, and protect the health of the oceans. ГПО было создано в качестве платформы для действий с четкими целями и предусмотренным обязательством финансировать инвестиции, которые способствуют созданию рабочих мест, поддерживать "зеленый" экономический рост в океанической среде, способствовать сохранению продовольственной продуктивности океанов и защищать здоровье океанов.
Finally, by promoting a comprehensive and context-specific approach, the application of human security can help to ensure that support from across the United Nations system is based on the actual realities on the ground. И наконец, путем содействия принятию комплексного подхода, предусматривающего учет конкретных условий, концепция безопасности человека может способствовать учету в рамках поддержки, оказываемой всей системой Организации Объединенных Наций, фактических условий на местах.