As such, a value proposition could be helpful in maintaining support for the ABS in challenging times, as well as be a tool that can help us to grow our business. |
Таким образом, декларация ценностей может способствовать сохранению получаемой АБС поддержки в сложные периоды, а также использоваться в качестве инструмента, который позволит нам расширять свою деятельность. |
Some examples of measures that could remove access barriers experienced by women include providing childcare facilities at courts and prosecutors' offices; safe transportation; psychosocial support for women testifying before, during, and after the hearing. |
К числу примеров тех мер, которые могли бы способствовать устранению барьеров, с которыми сталкиваются женщины, относятся обеспечение ухода за детьми в судах и в органах прокуратуры; безопасная перевозка людей; психологическая поддержка женщин, дающих свидетельские показания до, во время и после проведения слушаний. |
Recognizing that strengthening security, the rule of law and support for local development may encourage licit alternatives to opium poppy cultivation, |
признавая, что повышение уровня безопасности, укрепление верховенства права и расширение поддержки местного развития могут способствовать применению законных альтернатив культивированию опийного мака, |
Accountability of senior managers will be facilitated through the support of the Management Performance Board and the administration of senior managers' compacts. |
Повышению подотчетности старших руководителей будут способствовать поддержка со стороны Совета по служебной деятельности руководителей и практика использования согласованных планов работы старших руководителей. |
A demonstration equity Indicators project intended to help monitor and support Manitoba's efforts to improve educational equity. |
проект определения показателей равенства, призванный способствовать успеху усилий, которые правительство Манитобы предпринимает с целью обеспечения равенства в области образования. |
In addition, it will facilitate more proactive outreach efforts to ensure the availability of a pool of qualified candidates of appropriate diversity in terms of geographical representation and gender, including occupational groups, and will thus support the effective implementation and management of rosters. |
Кроме того, он поможет сделать более целенаправленными усилия по поиску кандидатов, отвечающих необходимым требованиям и критериям разнообразия с точки зрения географической представленности и пола, включая профессиональные группы, и тем самым способствовать эффективному составлению и использованию реестров. |
It could support the goal of achieving universal primary education by broadening the availability of quality educational material and enhancing the efficiency and effectiveness of educational administration and policies. |
Они могли бы также способствовать выполнению цели обеспечения всеобщего начального образования путем расширения доступности качественных учебных материалов и повышения эффективности и действенности управления и политики в сфере образования. |
Once a credible and sustainable plan is in place, limiting conditions imposed by donors to generally agreed areas such as governance, financial accountability and sustainability would quicken the utilization of funding and support greater alignment with national priorities. |
После разработки заслуживающего доверия и устойчивого плана ограничение устанавливаемых донорами условий такими общепринятыми областями, как управление, финансовая отчетность и устойчивость, ускорит освоение средств и будет способствовать большему соответствию национальным приоритетам. |
The EPR programme should support the strengthening of monitoring work through country-based recommendations, in order to measure and assess real progress made in implementation, using a relevant set of indicators. |
Программа ОРЭД должна способствовать усилению работы в области мониторинга с помощью конкретных для каждой страны рекомендаций в целях определения и оценки, на основе соответствующего набора показателей, реального прогресса в деле осуществления. |
The a GEO rRegional dData sSite, which will be developed in 2005, will support the development and use of these indicators. |
Региональный информационный сайт ГЭП, который будет создан в 2005 году, будет способствовать разработке и применению таких показателей. |
The Assembly has an important role to also encourage and support the United Nations peace facilitation architecture and further efforts in peacemaking, peacekeeping and peacebuilding, at both Headquarters and field levels. |
Как в Центральных учреждениях, так и на местах Ассамблея также призвана играть важную роль в поощрении и в поддержке всей структуры Организации Объединенных Наций по укреплению мира и способствовать усилиям, направленным на достижение и поддержание мира и на миростроительство. |
Site specific strategies, based on multi disciplinary consultation, and mobilising resources and political support from a wide range of stakeholders, can promote the sustainable development of rural landscapes. |
Устойчивому развитию сельских ландшафтов могут способствовать стратегии, разработанные с учетом конкретных местных условий и путем проведения многодисциплинарных консультациях, а также мобилизации ресурсов и политической поддержки со стороны широкого круга заинтересованных сторон. |
Explore, in partnership with the interim Haitian Government and future elected Governments, appropriate mechanisms to reinforce the coordination of and long-term prospects for capacity-building support and to advocate for increased bilateral and multilateral cooperation with Haiti. |
Изучать вместе с нынешним переходным и будущими избранными правительствами Гаити соответствующие механизмы по укреплению координации долгосрочной поддержки в создании потенциала и способствовать активизации двустороннего и многостороннего сотрудничества с Гаити. |
The civil affairs component would work to assist and facilitate the reconciliation process at the grass-roots level and support the establishment of a culture of peace for all sections of civil society. |
Компонент по гражданским вопросам прилагал бы усилия к тому, чтобы содействовать процессу примирения на низовом уровне и облегчать его и способствовать формированию культуры мира во всех слоях гражданского общества. |
The Supreme Council welcomed the Kingdom of Saudi Arabia's membership in the World Trade Organization, stressing that this would be a great support to the Council and an important factor in global economic stability. |
Высший совет приветствует вступление Королевства Саудовской Аравии во Всемирную торговую организацию, поскольку это событие, безусловно, укрепит позиции Совета сотрудничества и в значительной степени будет способствовать стабильности мировой экономики. |
In the context of an ongoing conflict, long-term reintegration support can also prevent the re-recruitment of children who may have joined armed groups and forces for reasons related to poverty. |
В контексте продолжающегося конфликта долгосрочная поддержка процесса реинтеграции может также способствовать предотвращению повторной вербовки детей, которых нищета могла бы подтолкнуть к вступлению в ряды вооруженных групп и сил. |
One key issue is to ensure that the receiving communities are adequately consulted and understand and accept that targeted support to ex-combatants will enhance their own security; |
Одним из ключевых вопросов является то, что принимающие общины были надлежащим образом проконсультированы и понимали и принимали тот факт, что оказание бывшим комбатантам адресной поддержки будет способствовать укреплению их собственной безопасности. |
The design and implementation of the Department of Peacekeeping Operations training must support the strategic goals of the United Nations and the Department of Peacekeeping Operations. |
Концепция и организация профессиональной подготовки Департамента операций по поддержанию мира должны способствовать достижению стратегических целей Организации Объединенных Наций и Департамента операций по поддержанию мира. |
In addition, the United Nations should work to develop a single comprehensive database on biological incidents and promote information-sharing to facilitate threat and risk assessment and support criminal investigation. |
Помимо этого, Организации Объединенных Наций следует предпринять усилия для создания единой всеобъемлющей базы данных о биологических инцидентах и способствовать обмену информацией для содействия оценке угроз и рисков и проведению уголовных расследований. |
UNMIS will also focus on providing the parties with support in areas that will contribute to long-term peace and stability, including the urgent task of facilitating the return of millions of internally displaced persons and refugees. |
Кроме того, МООНВС сосредоточит свое внимание на оказании сторонам поддержки в тех областях, которые будут способствовать прочному миру и стабильности, включая решение неотложной задачи по содействию возвращению миллионов перемещенных внутри страны лиц и беженцев. |
Also urges the United Nations to contribute, where appropriate, to the enhancement of the capacity of the African Union to deploy peace support missions; |
настоятельно призывает также Организацию Объединенных Наций способствовать в соответствующих случаях укреплению потенциала Африканского союза в деле развертывания миссий по поддержке мира; |
In collaboration with national partners and UNDP, the programme will also support decentralized planning and policy implementation, which will build on achievements in capacity development of local governments and will contribute to addressing regional and gender-based disparities that affect children's welfare. |
В сотрудничестве с национальными партнерами и ПРООН программа также будет поддерживать децентрализованное планирование и реализацию социальной политики, что будет основываться на достижениях в сфере наращивания потенциала местных органов власти и способствовать искоренению региональных различий, которые негативно сказываются на благосостоянии детей. |
The experience of funding quick-impact projects in the field has shown that small-scale quick-impact projects can serve to build and sustain confidence as well as support for peacekeeping operations, thereby supplementing the political process. |
Опыт финансирования проектов с быстрой отдачей на местах показывает, что небольшие проекты такого рода могут способствовать созданию и сохранению атмосферы доверия и обеспечению поддержки миротворческих операций и потому являются важным дополнением к политическому процессу. |
12.8 Urge to increase international support for cooperation to establish assistance directed to grant micro credits to micro, small and medium entrepreneurs in their countries, that will contribute to the achievement of an inclusive development process. |
12.8 Настоятельно призывают расширять международную поддержку сотрудничества по оказанию помощи в целях предоставления микрокредитов макро-, малым и средним предпринимателям в их странах, что должно способствовать обеспечению всеобъемлющего процесса развития. |
UNCTAD's work should contribute to greater coherence between policies in the areas of poverty reduction, trade, commodities and financial flows; support development-oriented follow-up to the Doha Work Programme; and promote implementation of the Millennium Declaration. |
Работа ЮНКТАД должна содействовать обеспечению большей согласованности политики в области борьбы с нищетой, торговли, сырьевого сектора и финансовых потоков, подкреплять ориентированную на процесс развития дальнейшую деятельность по реализации программы работы, принятой в Дохе, и способствовать осуществлению Декларации тысячелетия. |