Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
In our view, support must not be limited to official development assistance; it must also be translated into liberalization of trade that would allow for real integration of the African countries into international trade. Поддержка, с нашей точки зрения, не должна ограничиваться предоставлением официальной помощи в целях развития; она также должна включать в себя меры по либерализации торговли, что будет способствовать реальной интеграции африканских стран в международную торговлю.
The development of subregional and national plans of action and the establishment of subregional institutions for the promotion and protection of human rights will strengthen national capacities and requires United Nations support. Разработка субрегиональных и национальных планов действий и создание субрегиональных учреждений по поощрению и защите прав человека будет способствовать укреплению национальных потенциалов и потребует поддержки со стороны Организации Объединенных Наций.
Self-reliance can further be enhanced by situating support for refugees in the broader development-based strategies of both countries of asylum and origin, as the development assistance for refugees initiative promoted by the High Commissioner advocates. Достижению самообеспеченности можно также способствовать посредством оказания беженцам адресной поддержки в контексте более широких стратегий развития стран убежища и стран происхождения, как об этом свидетельствует поддерживаемая Верховным комиссаром стратегия, направленная на оказание помощи в области развития для беженцев.
Developed countries, on the other hand, should actively promote economic growth in the world and provide more support to developing countries in terms of market, resources, official development assistance, technology, debt relief and terms of trade. Со своей стороны, развитые страны должны активно способствовать экономическому росту в мире и оказывать более активную помощь развивающимся странам в таких аспектах, как рынки, ресурсы, официальная помощь в целях развития, технология, уменьшение задолженности и условия торговли.
The framework will facilitate more systematic and effective reporting on gender mainstreaming and provide a monitoring tool for the Special Adviser in her efforts to promote and support gender mainstreaming throughout the system. Эти рамки будут способствовать обеспечению более систематической и эффективной отчетности по вопросам учета гендерной проблематики и будут использоваться Специальным советником в качестве средства контроля в рамках предпринимаемых ею усилий по поощрению поддержки мер по учету гендерной проблематики в рамках всей системы.
The empowerment of women was also being sought in the economic sphere, notably through microfinance and self-help support schemes and the creation of a fund to facilitate business creation and development initiatives among women. В сфере экономики также предпринимаются шаги для расширения прав и возможностей женщин, в частности с помощью программ микрофинансирования, формирования групп самопомощи и создания фонда, который будет способствовать развитию у женщин частной инициативы и созданию малых предприятий.
Participants recommended that the administering Power of Tokelau, with the support of the organizations and agencies of the United Nations, advance as much as possible Tokelau's priorities for development for 2007-2010. Участники рекомендовали управляющей Токелау державе при поддержке организаций и учреждений Организации Объединенных Наций в максимально возможной степени способствовать выполнению первоочередных задач Токелау в области развития на 2007-2010 годы.
They expressed support for the adoption of the information-gathering instrument, as they considered that it would help to improve the identification of specific needs of States in the area of victim protection and provide an analytical framework with a view to improving technical cooperation in that field. Они выразили поддержку в отношении принятия такого инструмента по сбору информации, который, по их мнению, будет способствовать более полному выявлению конкретных нужд государств в области защиты потерпевших и будет служить аналитической основой для совершенствования сотрудничества в этой области.
This will strengthen the secretariat and enable it more effectively to facilitate the organization of sessions of the World Urban Forum, as well as provide additional support for the work of the governing bodies and other major global and regional conferences. Это будет способствовать укреплению деятельности секретариата и позволит ему более эффективно содействовать организации проведения сессий Всемирного форума по вопросам городов, а также оказывать дополнительную поддержку деятельности руководящих органов и работе других крупных глобальных и региональных конференций.
Third, the position of individual member States, particularly small States, must be considered in policy analysis support, so that negotiators could understand the underpinnings of the negotiations and contribute to the formulation of national positions. В-третьих, в ходе анализа политики необходимо учитывать позиции отдельных государств-членов, особенно малых государств, с тем чтобы участники переговоров могли понять подоплеку переговоров и способствовать выработке позиций стран.
An important step in this direction would be to make the first use of nuclear weapons a crime against humanity, which in turn would support the process of achieving a nuclear-free world. Важным шагом в этом направлении могло бы быть рассмотрение в качестве преступления против человечества использование первым ядерного оружия, что в свою очередь могло бы способствовать процессу создания безъядерного мира.
The Group is of the view that it played an important role in demonstrating how development could support peace and security, thereby complementing work that has been taking place in the General Assembly and the Security Council on advancing the concept of an integrated approach to peacebuilding. Группа полагает, что она играла важную роль в демонстрации того, каким образом развитие могло бы способствовать миру и безопасности, дополняя тем самым работу, ведущуюся в Генеральной Ассамблее и Совете Безопасности по продвижению концепции комплексного подхода к миростроительству.
He expressed the hope that the exchange of ideas and best practices at the current session of the Governing Council would contribute to improving responses to the rapid urbanization across the world and acknowledged the support of UNEP and UN-Habitat to that end. Он выразил надежду на то, что обмен идеями и наиболее оптимальными видами практики на текущей сессии Совета управляющих будет способствовать улучшению реагирования на стремительную урбанизацию во всем мире, и признал поддержку, оказываемую со стороны ЮНЕП и ООН-Хабитат в этих целях.
It expressed concern over the slow functioning of the International Criminal Tribunals for the Former Yugoslavia and Rwanda and suggested that the appointment of an independent expert might support the effective functioning of such courts. Общество выразило обеспокоенность по поводу низкой эффективности деятельности международных уголовных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде и высказало соображение о том, что назначение независимого эксперта могло бы способствовать повышению эффективности функционирования такого рода судов.
A proper balance between the safeguards and international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy of the International Atomic Energy Agency will entail more chances for active support of and participation in IAEA activities. Поддержание Международным агентством по атомной энергии надлежащего баланса между осуществлением гарантий и международным сотрудничеством в деле использования ядерной энергии в мирных целях будет способствовать расширению возможностей в плане активной поддержки деятельности МАГАТЭ и участия в ней.
This support to the implementation of country priorities under the Convention on Migratory Species will lead in the next biennium to full projects that identify the flyways required by migratory species and carry out demonstration activities on conservation of required habitats. Такого рода поддержка усилий по решению первоочередных задач стран в рамках Конвенции о мигрирующих видах призвана способствовать разработке в следующем двухгодичном периоде полномасштабных проектов по определению миграционных маршрутов и проведению мероприятий демонстрационного характера по сохранению природной среды соответствующих районов.
In fact, the establishment of the African Union and the launching of the New Partnership for African Development, aimed at eliminating poverty through sustainable development, can help support the dynamics of regional integration. Фактически, учреждение Африканского союза и начало осуществления инициативы «Новое партнерство в интересах развития Африки», нацеленной на искоренение нищеты за счет достижения устойчивого развития, могут способствовать поддержанию динамики региональной интеграции.
The workshops will facilitate the implementation of common methodologies and will establish a regional network of statisticians, which could support national statisticians in the implementation of their day-to-day work; Эти практикумы будут способствовать применению общих методологий и созданию региональной сетевой организации статистиков, которая будет помогать национальным статистикам в выполнении ими их повседневной работы;
Those delegations were of the view that the proposed measures had received wide support in the Committee at its previous session and expressed confidence that the methods proposed would contribute to enhancing the efficiency and credibility of the Committee. Эти делегации придерживались мнения, что предлагаемые меры получили в Комитете широкую поддержку на его предыдущей сессии, и выразили уверенность в том, что предложенные методы будут способствовать повышению эффективности и авторитета Комитета.
Both campaigns will also constantly reinforce the interrelationship between the two themes of the Habitat Agenda, and will most clearly be coordinated and, where appropriate, merged, through direct support to Governments and other partners. Кроме того, обе кампании будут постоянно способствовать укреплению взаимосвязи между обеими темами в Повестке дня Хабитат и будут четко координироваться и при необходимости объединяться путем непосредственной поддержки правительств и других партнеров.
The speedy disbursement of resources from the Peacebuilding Fund and the provision of budgetary support would be of great help in consolidating the advances of the peacebuilding process and reducing the risk of setbacks. Оперативное получение средств от Фонда миростроительства и обеспечение бюджетной поддержки будет в значительной степени способствовать закреплению успехов процесса миростроительства и сокращению риска отката назад.
In our view, the implementation of the Mitchell recommendations and the Tenet understandings could be facilitated if the parties were provided with support in the form of a monitoring mechanism, should the parties agree to it. С нашей точки зрения, осуществлению рекомендаций Митчелла и договоренностей под эгидой Тенета могло бы способствовать оказание сторонам поддержки в форме механизма мониторинга, если стороны на то согласятся.
The present report highlights the role and contribution of volunteerism and identifies ways in which Governments and the United Nations system can support an environment within which volunteering can flourish. В настоящем докладе освещаются роль и вклад добровольчества и определяются пути, при помощи которых правительства и система Организации Объединенных Наций могут содействовать созданию такого окружения, которое будет способствовать развитию добровольчества.
To carry out case studies and analysis of fundamental issues in commerce, such as problems of online payments, encryption, electronic signatures and new technologies that can support e-commerce; Ь) тематические исследования и анализ основных проблем в торговле, таких, как проблемы онлайновых платежей, шифрование данных, электронные подписи и новые технологии, которые могут способствовать развитию электронной торговли;
With a view to contributing to the satisfactory conduct of the elections, the Union is currently exploring the possibilities of offering its assistance and support, in accordance with the Nicaraguan authorities, by means of, inter alia, an election observation mission. С тем чтобы способствовать успешному проведению выборов, Союз в настоящее время изучает возможности оказания, по согласованию с властями Никарагуа, помощи и поддержки, в частности путем направления миссии по наблюдению за выборами.