Tuvalu remains committed to creating policies that enable psychosocial support and opportunities for social and economic reintegration in order to assist in addressing vulnerabilities at the community level. |
Тувалу по-прежнему сохраняет приверженность разработке такой политики, которая позволит как оказывать психосоциальную поддержку, так и предоставлять возможности для социально-экономической реинтеграции, с тем чтобы способствовать устранению слабых звеньев на общинном уровне. |
Training and capacity-building for a global early warning system would help to generate worldwide support for addressing global problems. |
Обучение и создание потенциала в области использования глобальной системы раннего предупреждения будут способствовать мобилизации во всем мире поддержки усилий, направленных на решение глобальных проблем. |
Sometimes directing resources at disadvantaged groups can exacerbate social discrimination and hamper efforts to gain political support. |
Иногда выделение ресурсов на оказание помощи социально незащищенным группам может способствовать усилению социальной дискриминации и препятствовать усилиям по мобилизации политической поддержки. |
Where regional solutions will respond to common trade challenges, ITC will support stronger links between countries. |
В тех случаях, когда региональные решения будут способствовать урегулированию общих проблем в сфере торговли, ЦМТ будет поддерживать укрепление связей между странами. |
The contribution by Brazil will support field programmes in Latin America and the Caribbean. |
Вклад Бразилии будет способствовать осуществлению программ на местах в Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Option (b) concentrates expertise and support in one location and is likely to encourage coordination and synergy among the agencies. |
В случае варианта (Ь) экспертный потенциал и вспомогательное обслуживание сосредоточены в одном месте, что может способствовать укреплению координации и синергизмов между учреждениями. |
While such measures would generate employment, they would also support the objectives of sustainable development. |
Такие меры будут способствовать обеспечению занятости и достижению целей устойчивого развития. |
The newly established Peacebuilding Commission, as a permanent organ to follow post-conflict situations, should facilitate increased and sustained attention and support to the countries concerned. |
Создание новой Комиссии по миростроительству в качестве одного из постоянных органов для наблюдения за развитием постконфликтных ситуаций должно способствовать уделению углубленного и постоянного внимания соответствующим странам и оказанию им более широкой и стабильной поддержки. |
As with village mini-grids, government support can encourage the exploitation of these reserves. |
Как и в случае сельских мини-энергосистем, освоению этих запасов может способствовать поддержка со стороны правительства. |
The promotion with partners of district-based planning and community-level monitoring will also support greater equity in achieving results for children. |
Пропагандирование совместно с партнерами на районном уровне и наблюдение на уровне общин будут способствовать также обеспечению большего равенства в достижении результатов в интересах детей. |
More community policing will support and encourage free movement. |
Активизация работы муниципальной полиции будет способствовать обеспечению свободы передвижения. |
The programme could also support the strengthening of the legal framework related to the control and movement of small arms. |
Эта программа могла бы также способствовать укреплению правовой базы контроля над стрелковым оружием и его оборота. |
Emergency infrastructure repairs through the Lebanese Armed Forces, private initiatives and UNIFIL will support the enhanced humanitarian response on the ground. |
Укреплению деятельности по оказанию гуманитарной помощи на местах будет способствовать срочный ремонт объектов инфраструктуры силами Ливанских вооруженных сил, частного сектора и ВСООНЛ. |
Programmes will support improvement of learning achievement as more children complete primary and make the transition to post-primary education. |
Программы будут способствовать повышению успеваемости по мере увеличения числа детей, получающих начальное образование и переходящих в старшие классы. |
The new Programme Donor Matching unit and the Major Donor Specialist will support and push growth in these areas. |
Стимулированию роста в этой области будут способствовать создание нового подразделения по подбору соответствующих друг другу программ и доноров и привлечение специалиста по работе с крупными донорами. |
The draft resolution just adopted would support those efforts. |
Только что принятый проект резолюции будет способствовать этим усилиям. |
Developed countries and rich emerging economies should support the increase in the resources of the Bretton Woods institutions and regional development banks. |
Развитые страны и богатые страны с формирующейся экономикой должны способствовать увеличению ресурсной базы бреттон-вудских учреждений и региональных банков развития. |
OHCHR will further harmonize its own working methods to ensure better support to the work of the treaty bodies. |
УВКПЧ продолжит согласование своих методов работы, с тем чтобы более эффективно способствовать деятельности договорных органов. |
Public investment in basic infrastructure, research and development, and education can support industrial development, especially as industries become more knowledge-intensive. |
Промышленному развитию могут способствовать государственные инвестиции в базовую инфраструктуру, в научные исследования и разработки, а также в образование, особенно в условиях повышения наукоемкости промышленности. |
National policies should support dynamic technical and vocational educational opportunities and encourage linkages between such institutions and the private sector. |
Национальная политика должна поддерживать расширение динамичных технических и профессиональных учебных возможностей и способствовать укреплению связей между учебными заведениями и частным сектором. |
The Conference can advance this aim by galvanizing support for a more development-friendly global economic, trade and financial system. |
Конференция может способствовать достижению этой цели путем мобилизации поддержки для формирования глобальной экономической, торговой и финансовой системы, в большей степени благоприятствующей развитию. |
It should have limited competitive distortion, support technical innovation, promote sustainable development and not penalize trade. |
Она должна приводить к минимальным нарушениям в конкуренции, должна поощрять технические новшества и способствовать устойчивому развитию, а также не вызывать отрицательных последствий для торговли. |
In those circumstances, international support was essential and he hoped that engagement with the Peacebuilding Commission would help in that effort. |
В этих условиях международная поддержка имеет существенно важное значение, в связи с чем он выразил надежду на то, что взаимодействие с Комиссией по миростроительству будет способствовать усилиям в этом направлении. |
Measures that support childcare and dependency care as well as measures that afford a better balance in distributing family and domestic responsibilities can strengthen intergenerational solidarity. |
Меры, направленные на укрепление системы ухода за детьми и иждивенцами, а также меры, обеспечивающие более справедливое распределение семейных и домашних обязанностей, могут способствовать укреплению солидарности между поколениями. |
Activities of the United Nations entities should uphold and facilitate the setting of a social support system, both formal and informal. |
Деятельность подразделений Организации Объединенных Наций должна способствовать и содействовать формированию системы социальной поддержки, как формальной, так и неформальной. |