Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
The system is based on ChildInfo, which was developed by UNICEF as a monitoring tool. DevInfo would support country-level monitoring of the Millennium Development Goals by the United Nations system and Governments. Система информации по вопросам развития будет способствовать осуществлению контроля за выполнением целей в области развития, закрепленных в Декларации тысячелетия, на страновом уровне системой Организации Объединенных Наций и правительствами.
With the support of the European Union and the OHCHR Office, a programme is being implemented to strengthen the judicial branch, particularly the Attorney-General's Office, thereby helping to reduce levels of impunity. При поддержке Европейского сообщества и отделения в Колумбии Управления Верховного комиссара продолжается разработка программы укрепления судебной власти, в частности судебной прокуратуры, которая должна будет способствовать снижению уровня безнаказанности.
During the 2014/15 period, the Office will support the production and audit of the first IPSAS-compliant financial statements and lead the post-implementation tasks that will support the sustainability of IPSAS compliance, while ensuring that structures remain in place to facilitate the realization of the benefits of IPSAS. В 2014/15 году Управление будет поддерживать усилия по подготовке и ревизии первого комплекта финансовых ведомостей, отвечающих требованиям МСУГС, и руководить работой по решению задач в период после перехода на МСУГС, что будет способствовать дальнейшему соблюдению МСУГС, обеспечивая сохранение структур, содействующих использованию преимуществ МСУГС.
Through this approach, centres of expertise for support areas will be created, while mission footprints will prioritize the deployment of staff in the substantive areas. Это будет способствовать формированию групп специалистов различного профиля (с учетом профиля потребностей миссий в услугах) и приведет к тому, что непосредственно на местах останется главным образом основной персонал.
We strongly support United Nations efforts to promote the resolution of armed conflicts in Africa and to enhance interaction in this area between the United Nations and the competent international, regional and subregional organizations in Africa. Этот документ нацелен на содействие реализации НЕПАД и на те области партнерства, в которых «восьмерка» может реально способствовать преодолению комплексных вызовов, стоящих перед Африкой.
The outcome of the Committee's current session must support and build upon the turnaround and evolving recovery in trade. The mutual gains from trade had long been well-established. Итоги нынешней сессии Комитета должны учитывать радикальное изменение курса и зарождающийся подъем торговли и одновременно способствовать им. Взаимные выгоды от торговли давно и убедительно доказаны.
As the international community works towards formulating the post-2015 development agenda, Member States have recognized that the promotion of entrepreneurship through small and medium-sized enterprises can support the achievement of sustainable development goals. В контексте разработки международным сообществом повестки дня в области развития на период после 2015 года государства-члены признали, что поощрение предпринимательства путем поддержки развития малых и средних предприятий может способствовать достижению целей в области устойчивого развития.
The second UNIDO ISID Forum will showcase innovative and integrated partnership "business models", in which partnerships will support the implementation of ISID strategies in two pilot countries, Ethiopia and Senegal. На втором форуме ЮНИДО по ВУПР будут представлены инновационные и комплексные "деловые модели" развития партнерских отношений, в рамках которых партнерские отношения будут способствовать осущестлвению стартегий ВУПР в двух экспериментальных странах - Эфиопии и Сенегале.
Finally, ICT for development could support the growth of environment-related activities by enabling greater participation by the population in activities to protect the environment through networking and information exchange, thus supporting the goal of ensuring environmental sustainability. Наконец, ИКТ в интересах развития могли бы способствовать активизации деятельности по охране окружающей среды благодаря созданию условий для более широкого участия населения в мерах по защите окружающей среды на основе налаживания сетей связи и обмена информацией, что содействовало бы достижению цели обеспечения экологической устойчивости.
The proposed establishment of an additional information technology assistant post (national General Service) would support the uninterrupted operation and maintenance of information technology systems in UNFICYP and is commensurate with the increased complexity and size of the mission's information technology infrastructure. Предлагаемое создание дополнительной должности младшего сотрудника по вопросам информационной технологии (национальный персонал категории общего обслуживания) будет способствовать бесперебойному функционированию и обслуживанию информационно-технических систем ВСООНК и объясняется усложнением задач и расширением масштабов информационно-технической инфраструктуры миссии.
Upgraded security, combined with clearly defined standards, will support the retirement of unsecure applications and a more robust and well-documented enterprise architecture will reveal applications that are not secure enough to keep in service. Повышение уровня безопасности и более четкое определение стандартов будет способствовать удалению приложений, не соответствующих требованиям обеспечения безопасности, а создание надежной и снабженной качественной документацией общеорганизационной архитектуры позволит выявить приложения, которые не являются достаточно защищенными, чтобы продолжать их использование.
Food security and livelihood measures, tailored to the specific economic context, together with cultural and psychosocial support activities, can also contribute to preventing the recruitment and the re-recruitment of children. Кроме того, предотвращению вербовки и повторной вербовки детей могут способствовать меры по обеспечению продовольственной безопасности и созданию возможностей для получения средств к существованию, разработанные с учетом конкретных экономических условий, наряду с деятельностью по культурной и психосоциальной поддержке.
He stressed that support for the Forum on Minority Issues and consideration of the adoption of a binding international standard would be extremely fruitful in mainstreaming minority issues in human rights practice. Он подчеркнул, что поддержка Форума по проблемам меньшинств и рассмотрение вопроса о принятии юридически обязывающего международного стандарта будут во многом способствовать включению проблематики меньшинств в качестве приоритетного направления в правозащитную практику.
It maintains that, in accordance with the principle of the inalienability of peace, which has become an international right to peace, the Committee should support and consolidate peace and encourage national reconciliation with a view to strengthening States affected by domestic crises. Оно подчеркивает, что в соответствии с принципом неотъемлемости мира, ставшим первоосновой международного права на мир, Комитет должен был бы следить за поддержанием и укреплением мира и способствовать национальному примирению, для того чтобы позволить государствам, в которых возникли внутренние кризисы, укреплять свои возможности.
Institutional support mechanisms for AfT should include rapid-disbursement mechanisms at the level of donors and broad consultative processes at national and regional levels in beneficiary countries for, inter alia, elaborating appropriate AfT project proposals. Необходимо критически проанализировать применимость принципов Парижской декларации, касающихся оказания помощи, особенно в отношении ПИТ Юг-Юг. ПИТ должна способствовать развитию потенциала бенефициаров в деле использовании более крупных объемов ПИТ, особенно в развивающихся странах, которые не имеют эффективных имплементационных механизмов.
To address globalization's adverse effects on developing countries, there was an urgent need to strengthen global partnerships for development based on the fulfilment of commitments and support for enhanced market access, long-term debt relief and increased Official Development Assistance (ODA) to developing countries. Для того чтобы развивающиеся страны могли противостоять негативным последствиям глобализации, необходимо укреплять партнерства в интересах развития, что должно способствовать выполнению обязательств и улучшать условия выхода на рынок, сокращать долгосрочную задолженность и увеличивать объемы официальной помощи в целях развития.
Our commitment to and support for the establishment of an East African federation to guarantee free movement of people, goods, and services as the region develops into a one-citizenship country will ease free movement of people. Наши приверженность и содействие усилиям по созданию Восточноафриканской федерации с целью обеспечения гарантий свободы передвижения людей, товаров и услуг будут способствовать свободному перемещению населения по мере трансформации всего региона в единое пространство.
The creation of a Gender Centre in the Kazakh National University after al- Farabi is not only seen to be a catalyst for gender information and knowledge dissemination among researchers and students of Kazakhstan but also as a physical support for the gender perspective in the intellectual world. Создание Центра гендерных исследований в Казахском национальном университете им. аль-Фараби будет способствовать распространению гендерной информации и знаний среди исследователей и студентов в Казахстане, а сам Центр будет служить физической базой для распространения идей гендерного равенства в интеллектуальной среде.
The organizers of the Competition see its mission in the support of talented young musicians, as well as in the encouragement of gifted violinists and the worldwide promotion of the violin art. Организаторы Конкурса видят его предназначение в том, чтобы поддерживать талантливых музыкантов, содействовать одарённым скрипачам в совершенствовании и приумножении их мастерства, а также способствовать развитию скрипичного искусства в целом.
Due to the status of the United States and China as the greatest emitters of carbon dioxide, Obama's support and his cooperation with China were seen as major factors leading to the convention's early success. Из-за того, что в списке стран по эмиссии CO2 Китай и США занимают первое и второе место соответственно, поддержка Обамы и хорошие китайско-американские отношения рассматривались в качестве основных факторов, которые должны были способствовать раннему успеху конвенции.
Such support would help to create economic conditions enabling developing societies to provide the opportunity to all sectors of society to participate in social development, thereby promoting the integration, through participation in production, of marginalized groups that would otherwise constitute a burden on society. Подобная поддержка поможет создать экономические условия, позволяющие развивающимся странам обеспечивать для всех секторов общества возможность участвовать в социальном развитии, а значит способствовать тем самым интеграции, путем вовлечения в производство, маргинализированных групп, которые в противном случае будут представлять собой бремя для всего общества.
In that context the Member States should not forget that they shared the responsibility for some of the problems currently facing the system and should help to improve its situation by taking more coherent stands and giving more support to operational activities. В этой связи государствам-членам не следует забывать, что они разделяют ответственность за решение проблем, стоящих перед системой Организации Объединенных Наций; они должны способствовать улучшению деятельности системы, усиливая согласованность своих действий и оказывая поддержку оперативной деятельности.
Programme delivery should be improved by enabling timelier transaction processing and production of outputs, making administrative information more readily available, and by making programme staff less reliant on clerical support staff. Повышение оперативности обработки операций и получения результатов и предоставления административной информации, а также сокращение зависимости сотрудников, занимающихся реализацией программ, от канцелярского вспомогательного персонала, должны способствовать повышению эффективности осуществления программ.
We therefore support the efforts of the Tourism Commission of South America (COTASUR) to create a joint tourism promotion programme, together with the joint initiatives aimed at developing this important sector throughout Latin America and the Caribbean. В этой связи мы поддерживаем инициативы Южноамериканской комиссии по туризму (КОТАСУР) по разработке программы совместного поощрения развития туризма (ПРОСУР), а также инициативы в области сотрудничества, призванные способствовать укреплению этого важного сектора по всей Латинской Америке и Карибскому бассейну.
The intensity of the debate was a clear indication that worldwide support for the concept of nuclear-weapon-free zones was growing, as was the belief that such zones could contribute to improving the overall international climate. Напряженный характер обсуждений стал ярким свидетельством того, что во всем мире растет число сторонников концепции зон, свободных от ядерного оружия, как и убежденность в том, что создание таких зон могло бы способствовать улучшению международной обстановки в целом.