Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
In addition to country support for the meaningful engagement of youth, it is also imperative that United Nations agencies, funds and programmes continue to promote meaningful partnerships with youth at the national and international levels. Кроме того, чрезвычайно важно, чтобы - в дополнение к мерам поддержки деятельного участия молодежи на уровне стран - учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций продолжали способствовать развитию серьезных партнерских отношений с молодежью на национальном и международном уровнях.
The organization recognizes a need to broaden the support for conservation if it are to achieve its goals, and to do so it must make sure that its work is relevant and inspiring to people. Организация признает необходимость расширения поддержки сохранения окружающей среды, если это будет способствовать достижению ее целей, а для этого она должна обеспечить актуальность и значимость своей работы для людей.
The objectives of this framework would be to facilitate partnerships among stakeholders, and to identify ways for the secretariat to better support member States in their efforts to implement the Declaration and Plan of Action. Цели этого механизма будут состоять в том, чтобы способствовать налаживанию партнерского сотрудничества между заинтересованными сторонами, находить способы, с помощью которых секретариат мог бы оказывать более эффективную поддержку в их усилиях по осуществлению Декларации и Плана действий.
Today, we are writing also to encourage stronger support for rural women as Governments and non-governmental organizations work towards achieving the Millennium Development Goals in the United States and in the rest of the world. Сегодня мы пишем это заявление также и для того, чтобы способствовать усилению поддержки сельских женщин в условиях, когда правительства и неправительственные организации ведут работу для достижения Целей развития тысячелетия в Соединенных Штатах и в остальных странах мира.
Its various agencies implement programmes to strengthen Guatemalan families and communities, by means of actions of support, assistance, self-management, education, capacity-building, training and welfare, offering them opportunities to improve their living conditions. Разнообразные структурные подразделения СБС осуществляют программы действий по поддержке, сопровождению, самоуправлению, образованию, подготовке кадров, обучению и социальной помощи, которые призваны способствовать укреплению гватемальских семей и общин и предоставить им возможность улучшить условия жизни.
Relieving pressure on contiguous areas of forests can then help support other functions that such forest areas provide, such as protection of biodiversity, controlling erosion and maintaining the water cycle. Таким образом, уменьшение нагрузки на сплошные лесные массивы может способствовать выполнению других функций лесных районов, таких как защита биоразнообразия, борьба с эрозией и поддержание круговорота воды в природе.
Reviewing progress towards the achievement of the elimination of lead paint at regional meetings of the Strategic Approach would raise awareness of the issue, thereby strengthening political support and capacity-building in relation to sound chemicals management more generally. Обзор прогресса в деле ликвидации содержащей свинец краски на региональных совещаниях Стратегического подхода будет способствовать повышению осведомленности о проблеме, тем самым укрепляя политическую поддержку и создание потенциала в отношении рационального регулирования химических веществ в целом.
It is intended to contribute to a better understanding of when financial support may contribute to, or sustain the commission of, large-scale gross human rights violations by sketching a rational choice framework premised on the incentives of authoritarian Governments and private and official lenders. Опираясь на теорию рационального выбора, предпосылками для которого служат мотивы авторитарных правительств, а также частных и официальных кредиторов, доклад призван помочь лучше понять, в каких случаях финансовая помощь может способствовать совершению или поддерживать совершение массовых грубых нарушений прав человека.
Since there was a direct link between sovereignty and democracy, the United Nations should facilitate the settlement of international disputes through support for democracy, human rights, international humanitarian law and justice. Поскольку есть прямая связь между суверенитетом и демократией, Организации Объединенных Наций следует способствовать урегулированию международных споров путем поощрения демократии, прав человека, международного права и справедливости.
CSTO also supported the idea of a periodic appraisal of the implementation of the Global Plan of Action to Combat Trafficking in Persons because it would encourage international cooperation and would support cooperation between the United Nations and regional organizations. ОДКБ также поддерживает идею проведения периодических оценок осуществления Глобального плана действий по борьбе с торговлей людьми, так как это будет способствовать усилению международного сотрудничества и взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
For instance, migrants and remittances have played a great role in poverty reduction; a renewed partnership could support an environment conducive to respecting the rights of migrants and facilitating remittance transfer. Например, большую роль в деятельности по сокращению масштабов нищеты играют мигранты и денежные переводы; новое партнерство могло бы способствовать созданию благоприятных условий для уважения прав мигрантов и содействовать осуществлению денежных переводов.
Apart from this, on the basis of the same law, a school should support tolerance and mutual respect among students, teachers and parents, notwithstanding their social, ethnic, religious, linguistic and ideological identity. Помимо этого, на основе того же закона школа обязана способствовать формированию атмосферы толерантности и взаимоуважения среди учащихся, учителей и родителей независимо от их социальной, этнической, религиозной, языковой или идеологической идентичности.
These efforts aim to establish an operational and effective relation between authorities and providers of money or value transfer services, which will facilitate the effective gathering of financial information and support investigations targeting financiers of pirates. Эти усилия направлены на установление эффективных оперативных взаимоотношений между органами власти и службами, занимающимися переводом денег или ценностей, которые будут способствовать эффективному сбору финансовой информации и содействовать проведению расследований деятельности лиц, занимающихся финансированием пиратов.
The experiences documented in the present report bring to light several common aspects relating to the integration of human rights into national policies and programmes that have been developed with the technical support of OHCHR and which could inspire future requests for technical cooperation. Отраженные в настоящем докладе примеры позволяют выделить несколько общих особенностей, характеризующих опыт интеграции прав человека в национальные стратегии и программы, которые разрабатывались при технической поддержке УВКПЧ и могут способствовать направлению новых просьб, касающихся технического сотрудничества.
CEB members offered a range of proposals for accelerating implementation of the Millennium Development Goals that would significantly scale up support in identified countries, promote greater alignment of agency programmes, and facilitate cross-country knowledge-sharing in relevant areas. Члены КСР выработали ряд предложений по ускорению достижения Целей развития тысячелетия, которые должны в значительной степени усилить поддержку в конкретных странах, способствовать большей согласованности учрежденческих программ и содействовать межстрановому обмену знаниями в соответствующих областях.
Both of those panellists highlighted how harmonized legislation, common or standardized glossaries or nomenclatures of technical terms and effective information-sharing at the national and international levels could contribute to strengthening ongoing monitoring efforts and could support existing channels of cooperation. Оба участника дискуссионной группы подчеркнули, что согласованное законодательство, общие или стандартные глоссарии или номенклатуры технических терминов и эффективный обмен информацией на национальном и международном уровнях могли бы способствовать укреплению текущих усилий в области мониторинга и могли бы усовершенствовать существующие каналы сотрудничества.
Such hubs could help strengthen national responses to firearms-related offences by providing specialized support to all national services involved in firearms-related cases, as well as providing the groundwork for case-based international cooperation in investigations, including joint investigative teams. Такие центры могли бы способствовать укреплению национальных мер реагирования на преступления, связанные с огнестрельным оружием, путем оказания специализированной поддержки всем национальным службам, участвующим в делах об огнестрельном оружии, а также создания основы для международного сотрудничества в расследовании отдельных дел, включая создание совместных следственных бригад.
Effective development cooperation required the engagement, coordination and support of governments; UNOPS had to prepare for a future in which it managed a smaller volume of funds but provided more management advisory services, which would help to further build partner capacities. Для эффективного сотрудничества в области развития требовались участие, координация действий и поддержка правительств; ЮНОПС необходимо было готовиться к будущему, в котором оно будет распоряжаться меньшим объемом финансовых ресурсов, предоставляя большее количество консультационных услуг в области управления, что будет способствовать дальнейшему наращиванию потенциала партнеров.
Direct budget support instruments use country-specific public finance management mechanisms and are meant to strengthen the financial and administrative capabilities of governments to fund reforms and programmes that are essential to recovery, resilience and development. Инструменты прямой бюджетной поддержки предполагают использование государственных механизмов финансового управления и призваны способствовать расширению финансовых и административных возможностей правительств по финансированию реформ и программ, имеющих ключевое значение для восстановления экономики, обеспечения ее большей жизнеспособности и развития.
Ensuring that national women's ministries or other mechanisms are located at the highest possible level of government helps to mobilize political will and obtain support from the rest of government. Если обеспечить размещение национальных министерств по делам женщин или других соответствующих механизмов на самом высоком уровне государственного управления, это будет способствовать мобилизации политической воли и получению поддержки со стороны остальной части правительства.
It advised the Centre to expand the participation of member countries in new projects and forthcoming activities on the view that the increased exposure and benefits resulting from those endeavours would encourage more countries to contribute institutional support. Он рекомендовал Центру предпринимать меры по расширению участия государств-членов в новых проектах и предстоящей деятельности, считая, что повышение информированности и положительные результаты, полученные в рамках данных усилий, будут способствовать получению институциональной поддержки от большего числа стран.
This would not only enhance the outreach of the APCTT programmes and their benefits to more member countries but also encourage them to consider providing institutional support to the Centre. Это позволит не только расширить охват программ АТЦПТ и увеличить количество стран, пользующихся плодами его деятельности, но и будет способствовать рассмотрению государствами-членами вопроса о предоставлении Центру институциональной поддержки.
The main objective is to provide comprehensive emergency care (psychological support, accommodation, educational and medical care, information, legal services, etc.) to victims of trafficking to help them return to normal life as soon as possible. Основной задачей центров является предоставление неотложной комплексной помощи (психологических, социально-бытовых, социально-педагогических, социально-медицинских, информационных, юридических услуг и т.п.) лицам, пострадавшим от торговли людьми, способствовать скорейшему их возвращению к нормальной жизни.
The mechanism will facilitate the exchange of information and best practices for dealing with loss and damage induced by climate change and will strengthen action and support, including by facilitating the mobilization of finance. Этот механизм будет способствовать обмену информацией и передовой практикой решения проблем, связанных с потерями и ущербом в результате воздействий изменения климата, а также активизации действий и поддержки, в том числе путем содействия мобилизации финансовых средств.
However, there are also numerous other actors that can support or encourage such changes. These include non-governmental organizations (NGOs), academics, National Human Rights Institutions (NHRIs) and international human rights supervisory bodies. Однако есть множество других субъектов, способных поддержать соответствующие изменения или способствовать им. К ним относятся неправительственные организации (НПО), научное сообщество, национальные правозащитные учреждения (НПЗУ) и международные надзорные органы по правам человека.