(b) Define the scope of the upcoming project, whose results should support flood forecasting and monitoring using data from meteorological satellites, with respect to the common needs of both cooperating and member countries of EUMETSAT; |
Ь) определение рамок предстоящего проекта, результаты которого должны способствовать использованию данных с метеорологических спутников для прогнозирования и мониторинга наводнений с учетом общих потребностей участвующих в проекте стран и стран - членов ЕВМЕТСАТ; |
We therefore welcome the Secretary-General's proposals for strengthening the United Nations public information activities and believe that this will both enhance public support for the United Nations and further the Organization's legitimacy and authority as our foremost multilateral institution. |
Поэтому мы приветствуем предложения Генерального секретаря, касающиеся укрепления деятельности Организация Объединенных Наций в области общественной информации и считаем, что эти меры как будут способствовать укреплению поддержки общественностью Организации Объединенных Наций, так и дальнейшему укреплению легитимности и авторитета Организации как главного многостороннего института. |
It is also important that the members of the Security Council understand that the legitimacy of their decisions rests on the support of the entire membership of the United Nations, and that transparency of the Security Council's work can often contribute to better compliance with its decisions. |
Не менее важно, чтобы члены Совета Безопасности осознали, что законность их решений основывается на поддержке всех членов Организации Объединенных Наций и что транспарентность работы Совета Безопасности может нередко способствовать более эффективному выполнению принятых им решений. |
In addition, the new approach for the TFACT proposed by the UNECE secretariat based on specific projects, may assist in finding the necessary financial support for co-funding specific events and projects, proposed for implementation in the UNECE member countries with economies in transition. |
Кроме того, изысканию необходимой финансовой поддержки в совместном финансировании конкретных мероприятий и проектов, предусмотренных для стран - членов ЕЭК ООН с переходной экономикой, может способствовать новый подход в отношении ТФАКТ, предложенный секретариатом ЕЭК ООН и основанный на конкретных проектах. |
The system provides a number of services, such as direct telephone and fax connection; direct data connection between the Tribunals; and direct video-conferencing between the Tribunals, which will support remote witness interviews and management meetings, thereby saving travel costs. |
Эта система обеспечивает предоставление ряда таких услуг, как прямая телефонная и факсимильная связь; прямая линия передачи данных между трибуналами и прямая видеоконференционная связь между трибуналами, что будет способствовать проведению дистанционных допросов свидетелей и совещаний руководства и тем самым экономии путевых расходов. |
We are convinced that Africa's integration into the global trading system will be greatly facilitated by donor support for Africa's ongoing regional cooperation and integration efforts aimed at creating a larger regional market. |
Мы убеждены, что донорская поддержка нынешних усилий африканских стран по развитию регионального сотрудничества и интеграционных процессов в целях создания единого регионального рынка будет очень способствовать интеграции африканских стран в мировую торговую систему. |
This greater involvement during the negotiations may carry over to the period after the instrument has been adopted, leading to greater advocacy and support for the instrument from all relevant actors, which in turn may lead to more effective implementation and compliance. |
Такое более активное участие в работе над документом может сохраниться и после его принятия и выразиться в более активных усилиях по пропаганде и поддержке документа со стороны всех соответствующих сторон, что в свою очередь может способствовать более эффективному осуществлению и соблюдению документа. |
A number of support mechanisms have been set up to reinforce the Office: Observatory for Gender Issues; A data bank of women's organizations and groups working for the advancement of women; A project bank; A technical advisory council; A communications strategy. |
Укреплению механизма защиты прав женщин призваны способствовать следующие инструменты: - Наблюдательный совет по гендерным проблемам; - Банк данных о женских организациях и об организациях, работающих в интересах женщин; - Банки проектов; - Технический консультативный совет; - Стратегия поддержания взаимосвязей. |
The Director, United Nations Affairs, would also be responsible for consulting with United Nations agencies concerning how the Office of the Special Coordinator could help support their programmes and contacts with donors. |
Директор Отдела по делам Организации Объединенных Наций будет также отвечать за консультирование учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам о том, каким образом Управление Специального координатора могло бы способствовать оказанию поддержки их программам и поддержанию контактов с донорами. |
We support urgent steps by the international community, especially the United Nations, to calm the situation in the area and help the restoration of peace in Afghanistan. English |
Мы поддерживаем неотложные шаги, предпринимаемые международным сообществом, прежде всего Организацией Объединенных Наций, с тем чтобы ослабить остроту положения в этом районе и способствовать восстановлению мира в Афганистане. |
"The programme will support the United Nations human rights bodies and organs and facilitate their deliberations by ensuring and enhancing their effective functioning and the analytical capacity of the treaty bodies", |
"Программа будет оказывать поддержку органам и структурам системы Организации Объединенных Наций, занимающимся правами человека, и способствовать их работе, обеспечивая их эффективное функционирование и совершенствуя их работу, а также обеспечивая аналитический потенциал договорных органов", |
Such support included advocacy of the principle of direct negotiations, which formed the basis of the peace process which had begun in Madrid, the creation of an atmosphere conducive to negotiations and the adoption of resolutions reflecting the progress achieved. |
Такая поддержка должна выражаться в защите принципа прямых переговоров, на которых основан процесс начатый в Мадриде, и способствовать созданию благоприятных условий для проведения переговоров и принятия резолюций, отражающих достигнутый прогресс. |
The approach to services hinged on two dimensions: how services trade and its progressive liberalization could support the attainment of the development objectives, and how to promote development of services-related capacities in individual developing countries. |
Подход к вопросам услуг включает две группы вопросов: каким образом торговля услугами и ее постепенная либерализация могут содействовать достижению целей развития и каким образом можно способствовать развитию потенциала отдельных развивающихся стран в сфере услуг. |
The active involvement of the United Nations Development Group, United Nations agencies and other international multinational financial institutions is very commendable; we expect that their guidance and support will make a large contribution to the sustainability of the Compact. |
Большой похвалы заслуживает активное участие Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, специализированных учреждений Организации Объединенных Наций и других международных многонациональных финансовых учреждений; мы ожидаем, что их рекомендации и их поддержка будут во многом способствовать устойчивому характеру соглашения. |
"Requests the Secretary-General to prepare a report, with the support of qualified consultants and the United Nations Institute for Disarmament Research, as appropriate, taking into account the views expressed by Member States, to contribute to the United Nations endeavour...". |
«Просит Генерального секретаря подготовить доклад - при поддержке, сообразно обстоятельствам, со стороны высококвалифицированных консультантов и Института Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения и с учетом мнений, выраженных государствами-членами, - с целью способствовать усилиям Организации Объединенных Наций...». |
In Bangladesh, the family played a vital social role. The Tenth Anniversary of the International Year of the Family, observed in 2004, should further support, promote and strengthen the family at the national and international levels. |
Бангладеш, считающая, что семья играет важнейшую роль в социальной сфере, отметила десятую годовщину Международного года семьи, что, как она надеется, будет способствовать поддержке, развитию и укреплению семьи на национальном и международном уровнях. |
Promote dissemination and the use of cost effective methods for field evaluation of indicators in order to enable countries for periodically updating monitoring systems. Capacitate persons on the use of assessing and monitoring technologies addressed to decision support at the level of institutions and end users. |
Способствовать распространению и использованию затратоэффективных методов для оценки на местах показателей, с тем чтобы обеспечить странам возможность производить периодическое обновление систем мониторинга. Усиливать возможности людей по использованию методов оценки и мониторинга, направленных на поддержку принятия решений на уровне учреждений и конечных пользователей. |
The aims of the meeting included emphasizing the PSI as a global initiative, further development of international support for the aims and objectives of the PSI, and promotion of broad international cooperation and participation in PSI activities. |
Цели совещания состояли, в частности, в том, чтобы акцентировать ИБОР как глобальную инициативу, способствовать дальнейшему наращиванию международной поддержки целей и задач ИБОР и стимулировать широкое международное сотрудничество и участие в деятельности в рамках ИБОР. |
Some LDCs should be given particular help to meet their capacity-building needs, such as those countries that have only recently become Parties or those facing unique socio-economic or political difficulties that render them in need of special support before they can initiate and complete their NAPAs |
е) следует особо способствовать удовлетворению потребностей укрепления потенциала некоторых НРС, например тех стран, которые лишь недавно стали Сторонами или которые испытывают исключительные социально-экономические или политические трудности, требующие оказания им особой поддержки, прежде чем они смогут инициировать и завершить свои НПДА; |
Acknowledging the appeal of the new President of Haiti for the urgent support of the international community to assist in restoring peace and security in Haiti and to further the constitutional political process now under way, |
принимая во внимание призыв нового Президента Гаити к безотлагательному оказанию международным сообществом поддержки, призванной помочь восстановлению мира и безопасности в Гаити и способствовать происходящему сейчас конституционному политическому процессу, |
In at-risk countries where there are no alternate United Nations pooled fund mechanisms apart from the Central Emergency Response Fund, donors should support the establishment of an emergency response fund or other type of pooled funding that is directly accessible by non-governmental organizations. |
В подверженных риску странах, в которых отсутствуют альтернативные механизмы совместного финансирования, за исключением Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации, донорам следует способствовать созданию фонда реагирования на чрезвычайные ситуации или другого вида совместного финансирования, к которым неправительственные организации будут иметь прямой доступ. |
(e) the Sustainable Buildings and Construction Initiative is promoting energy efficiency in different building sectors and investigating how market mechanisms can support energy efficiency investments; |
е) Инициатива по обеспечению устойчивости в области строительства зданий и сооружений стимулирует энергоэффективность в различных секторах строительства и изучение вопроса о том, каким образом рыночные механизмы могут способствовать инвестициям в области энергоэффективности; |
That will support the effectiveness of technical assistance and regular information exchange and, to that end, encourage all donors to establish effective coordination between departments and agencies at the national level in the donors' country; |
Это будет способствовать повышению эффективности технической помощи и регулярности обмена информацией, и тем самым побуждать всех доноров обеспечивать эффективную координацию деятельности различных департаментов и учреждений на национальном уровне в стране донора; |
For example, they can support the capacities of national water and sanitation institutions through technical cooperation, they can carry out and disseminate research on water and sanitation technologies and they can advocate for improved water and sanitation policies on the national level. |
Так, например, они могут способствовать расширению возможностей национальных учреждений по водоснабжению и санитарному обслуживанию путем технического сотрудничества, они могут проводить и распространять научные исследования по водным и санитарным технологиям и пропагандировать более совершенную политику в области водоснабжения и санитарного обслуживания на национальном уровне. |
The Mission will support the establishment of mechanisms to facilitate good governance and combat corruption by strengthening institutions of democratic governance, facilitate ethnic and political reconciliation and assist the Government in ensuring that the political environment is conducive to the conduct of free and fair elections in 2011. |
Миссия будет оказывать поддержку в создании механизмов формирования системы надлежащего управления и борьбы с коррупцией путем укрепления институтов демократического государственного управления, способствовать этническому и политическому примирению и оказывать правительству помощь в создании политической атмосферы, содействующей проведению в 2011 году свободных и справедливых выборов. |