Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
The preparatory process for the Mauritius international meeting offers an ideal opportunity for those and other organizations and donor countries to publicize new or existing initiatives which would support the advancement of implementation of the small island developing States agenda. Процесс подготовки к Международному совещанию в Маврикии предоставляет этим и другим организациям и странам-донорам идеальную возможность широко обнародовать новые или имеющиеся инициативы, которые будут способствовать осуществлению программы действий в интересах малых островных развивающихся государств.
The parents of a child are required to get to know and understand the child in order to competently support the child's development. Родители ребенка должны знать и понимать ребенка, для того чтобы в полной мере способствовать развитию ребенка.
These consultations have traditionally provided a forum for exchanging information and arriving at a common vision of how United Nations system agencies working within a collaborative framework could support Africa's development. Эти консультации традиционно обеспечивают форум для обмена информацией и формирования общего взгляда на то, каким образом учреждения Организации Объединенных Наций, действуя совместно, могут способствовать развитию Африки.
My delegation encourages this meeting of the General Assembly to agree on defining policies which will support the bridging of the digital divide and increasing the capability of our citizens to exploit technologies for the development of our communities. Моя делегация призывает участников этого заседания Генеральной Ассамблеи добиваться согласия в отношении разработки стратегий, которые будут способствовать преодолению «цифровой пропасти» и расширят возможности наших граждан по использованию технологий в целях развития наших сообществ.
The main objective of the New Partnership is the eradication of poverty on the continent, and all our actions, as well as the support we will seek, should contribute towards that goal. Главная цель нашего партнерства заключается в искоренении бедности на континенте, и все наши действия, равно как и поддержка, которую мы будем стремиться получить, должны способствовать достижению этой цели.
The aim was to facilitate the adoption of appropriate trade policies by the LDCs and of international support measures enabling trade to become an engine of growth and poverty reduction. Цель заключается в том, чтобы способствовать проведению надлежащей торговой политики самими НРС и осуществлению мер международной поддержки, позволяющих превратить торговлю в двигатель роста и сокращения масштабов нищеты.
This should also facilitate the provision of support by all members of the United Nations system to regional, national and local urban observatories, networks and capacity-building institutions at the country level. Это должно также способствовать оказанию поддержки всеми членами системы Организации Объединенных Наций региональным, национальным и местным центрам по мониторингу городов, сетям и учреждениям, занимающимся вопросами укрепления потенциала на страновом уровне.
However, he cautioned against such approach which could support the view that diplomatic protection might be excluded by a human rights treaty, when in fact, diplomatic protection might offer a more effective remedy. Вместе с тем он хотел бы предостеречь против применения такого подхода, поскольку это может способствовать укреплению точки зрения, согласно которой какой-либо договор в области прав человека может исключать применение режима дипломатической защиты, тогда как на деле именно дипломатическая защита может предложить более эффективный набор правовых гарантий.
Reorienting the Department's relationship with field missions would, by improving communication and coordination, delegate more authority to the field and stress headquarters' role in providing strategic guidance and improved support. Изменение характера отношений между Департаментом и полевыми миссиями будет способствовать улучшению коммуникации и координации и, таким образом, приведет к передаче более широких полномочий на места и повышению роли Центральных учреждений в осуществлении стратегического руководства и оказании более эффективной поддержки.
The Fifth Committee had a major role to play in the gradual implementation of the Panel's recommendations which had a wide impact on the administrative and financial functioning of the Secretariat in the area of peacekeeping support, including capacity-building for the rapid deployment of missions. Пятый комитет должен сыграть важную роль в деле постепенного осуществления рекомендаций Группы, которые будут во многом способствовать повышению эффективности административного и финансового функционирования Секретариата в области поддержки операций по поддержанию мира, включая укрепление потенциала для быстрого развертывания миссий.
We believe that the support extended by President Kostunica for the establishment of the legal framework and his call on the Kosovo Serbs to participate in the process are very important and will contribute towards an effective preparation of that document. Мы считаем, что оказываемая президентом Коштуницей поддержка выработке правовых рамок и его призыв к косовским сербам принять участие в этом процесс являются очень важными и будут способствовать эффективной подготовке этого документа.
It was stressed that this support unit should be accountable to the States Parties through the Coordinating Committee, and should optimize the use of resources. Было подчеркнуто, что такая группа поддержки должна отчитываться перед государствами-участниками через Координационный комитет и должна способствовать оптимальному использованию ресурсов.
We fully support the donors' conference organized by the Office of the High Representative, and we wish to place on record our recognition of such an opportune initiative, which will contribute to establishing justice and will make it possible to establish the bases of national reconciliation. Мы полностью поддерживаем конференцию доноров, организованную Управлением Высокого представителя, и хотим официально выразить признательность за столь своевременную инициативу, которая будет способствовать отправлению правосудия и поможет заложить основы национального примирения.
Reiterates its willingness to contribute to the search for a peaceful solution in all the appropriate fora and through continued support for the efforts of the Facilitator, Nelson Mandela. вновь заявляет о своей готовности способствовать поиску политического решения на всех соответствующих форумах, а также путем постоянной поддержки усилий посредника - Нельсона Манделы.
The promising strategies that we have supported in countries if scaled up through increased private financial support and political will will make a significant difference on the path to gender equality - for example, learning from the gender budgets initiative. Многообещающие стратегии, которые мы поддерживаем в странах, при наличии более широкой частной финансовой поддержки и политической воли, могли бы способствовать существенным изменениям в достижении гендерного равенства, например, изучение такой инициативы, как учет гендерной проблематики при составление бюджетов.
This comprehensive, medium-term programme, which receives support from the secretariat for the International Strategy for Disaster Reduction and other partners, is expected to benefit from the cooperation of UNDP, UNEP, UN-Habitat, FAO and ILO. Осуществлению этой всеобъемлющей среднесрочной программы, помощь которой оказывают секретариат Международной стратегии и другие партнеры, будет способствовать, как предполагается, сотрудничество ПРООН, ЮНЕП, ООН-Хабитат, ФАО и МОТ.
Many representatives supported the use of existing institutions, with a number expressing specific support for utilizing centres established under the Basel Convention in order to promote synergies, reduce costs, increase effectiveness and accelerate the provision of technical assistance. Многие представители высказались в поддержку использования существующих учреждений, причем ряд из них выразили конкретную поддержку использованию центров, созданных в рамках Базельской конвенции, с тем чтобы способствовать налаживанию синергических связей, сократить затраты, повысить эффективность и ускорить оказание технической помощи.
The dissemination of the outcomes of this work through the publication is expected to help other country Parties that may be planning or preparing synergistic implementation of the three Rio conventions and the Ramsar Convention and encourage further support for such initiatives. Ожидается, что распространение информации о результатах этой работы путем подготовки этой публикации поможет другим странам-Сторонам, которые могут заниматься планированием или подготовкой мероприятий по синергическому осуществлению трех Рио-де-Жанейрских конвенций и Рамсарской конвенции, а также будет способствовать оказанию дальнейшей поддержки таким инициативам.
Intensifying international cooperation can support national efforts, harmonize safety requirements across countries and thereby ease licensing, promote a high level of nuclear safety worldwide, and improve the transparency in nuclear safety-related decisions. Активизация международного сотрудничества может оказать поддержку в деятельности на национальном уровне, привести в соответствие требования, предъявляемые к безопасности, в разных странах, что облегчит предоставление лицензий, будет способствовать повышению уровня ядерной безопасности во всем мире и повысит транспарентность при принятии решений, касающихся ядерной безопасности.
Developing countries should continue to adopt policies that ensure that inflows of FDI support clear development goals and provide the maximum potential benefits, while minimizing such negative effects as the crowding out of domestic firms and the abuse of market power. Развивающиеся страны должны по-прежнему принимать стратегии, обеспечивающие положение, при котором приток ПИИ будет способствовать достижению четко определенных целей в области развития и приносить максимальные потенциальные выгоды при сокращении до минимума таких негативных последствий, как вытеснение национальных компаний и злоупотребление рыночными рычагами.
The experiences included in the case studies may provide lessons as to how the effective protection of intellectual property rights can support the implementation of the Convention with respect to the sharing of benefits arising from the use of biological diversity and associated traditional knowledge. Опыт, обобщенный в указанных исследованиях, дает представление о том, как эффективная защита прав интеллектуальной собственности может способствовать осуществлению Конвенции в том, что касается распределения выгод, связанных с использованием биологического разнообразия и соответствующих традиционных знаний.
(a) Major policy decisions made by countries with space capabilities support the promotion of international cooperation in space activities and the goals set out in the Vienna Declaration; а) важные политические решения, принимаемые космическими державами, будут способствовать расширению международного сотрудничества в космической деятельности и достижению целей, поставленных в Венской декларации;
Internal measures are being designed to increase the knowledge of staff and to develop mechanisms and procedures that would support the gradual implementation of performance measurement as a basis for improved programme monitoring and evaluation. Планируются внутренние меры по повышению уровня знаний персонала и разработке механизмов и процедур, призванных способствовать поэтапному внедрению методов оценки результатов работы в качестве основы для совершенствования контроля за осуществлением программ и их оценки.
The Master Plan for Education 2006-2015 had established objectives for general improvements to the quality of education, which would reduce migration to urban areas and support regional development. В Генеральном плане развития системы образования на 2006-2015 годы были намечены цели, касающиеся общего повышения качества образования, что поможет снизить миграцию в города и будет способствовать региональному развитию.
She also highlighted the ways in which FRA 2005 data and the mandated activities for FRA 2010 could support the work under the UNFCCC to reduce emissions from deforestation in developing countries. Она также рассказала о том, каким образом данные ОЛР 2005 года и санкционированные виды деятельности для проведения ОЛР 2010 года могут способствовать работе, проводимой по линии РКИКООН в целях сокращения выбросов в результате обезлесения в развивающихся странах.