Furthermore, we wish to highlight the importance of delivering emergency humanitarian assistance in a way that would support early recovery and sustainable rehabilitation and reconstruction efforts. |
Кроме того, мы хотим подчеркнуть необходимость оказания чрезвычайной гуманитарной помощи таким образом, чтобы одновременно способствовать усилиям по скорейшему оздоровлению и устойчивому восстановлению. |
We also support the establishment of a revision mechanism that will help countries to improve their legislation and domestic policies and to facilitate international cooperation and technical assistance. |
Мы также поддерживаем инициативу по созданию обзорного механизма, призванного помогать странам в совершенствовании своего законодательства и внутренней политики и способствовать международному сотрудничеству и предоставлению технической помощи. |
Programmes providing income support, savings and other services to older persons can facilitate their full participation in family and community life as well as in the economy. |
С помощью программ оказания пожилым людям поддержки в получении доходов, накоплении сбережений и других услуг можно способствовать их полномасштабному участию в семейной и общинной жизни, а также в экономике. |
22.14 The regional support provided by ESCWA should contribute towards: |
22.14 Региональная поддержка со стороны ЭСКЗА должна способствовать достижению следующих целей: |
Increased system-wide coherence would contribute to an enhanced impact on development and reduce the transaction costs of United Nations support at the country level. |
Укрепление общесистемной слаженности будет способствовать повышению результативности дея-тельности в области развития и снижению издержек операций Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
It was stressed that integrated waste management policies should promote the 3R approach more effectively and support capacity-building to implement such policies. |
Было подчеркнуто, что политика комплексного регулирования отходов должна более эффективно способствовать внедрению триединого подхода к удалению отходов и способствовать созданию потенциала, необходимого для ее осуществления. |
The IPSAS requirement for full recognition of employee benefit obligations such as annual leave, repatriation grants and after-service health insurance will support candid reporting and robust management of these employee-related costs. |
Требования МСУГС о полном признании обязательств в отношении пособий сотрудников, связанных, например, с ежегодным отпуском, субсидиями на репатриацию и медицинским страхованием после выхода в отставку будет способствовать достоверной отчетности о таких связанных с персоналом расходах и эффективному управлению ими. |
However, there is a need to demonstrate more explicitly just how improved health literacy can support the establishment and implementation of primary health care. |
Вместе с тем необходимо нагляднее показать, как повышение уровня медицинской грамотности может способствовать внедрению и осуществлению первичного медико-санитарного обслуживания. |
This will support Government efforts to consolidate effective macroeconomic management and institutional reforms, which should further stimulate private investment and growth on the continent. |
Это будет способствовать усилиям правительств по укреплению эффективного макроэкономического управления и усилению институциональных реформ, что должно еще больше стимулировать частные инвестиции и экономический рост на континенте. |
The project will support the revitalization of Warao traditions, music, dances, crafts, written and oral local stories and other cultural expressions. |
Проект будет способствовать возрождению традиций, музыки, танцев, ремесел, письменных и устных преданий и других форм культурного наследия. |
Economic modelling carried out for the report shows that investments in managing and increasing supply and improving access to water will support the preservation of both groundwater and surface water. |
Экономические модели, составленные в процессе подготовки этого доклада, показывают, что инвестиции, выделяемые на цели регулирования, увеличения предложения и улучшения доступа к водным ресурсам, будут способствовать сохранению как грунтовых, так и поверхностных вод. |
Strengthening the capacity needed by countries to address climate change related risks in an anticipatory manner will support a country-driven approach to adaptation action. |
Заблаговременное укрепление потенциала, необходимого странам для снижения связанных с изменением климата рисков, будет способствовать вовлечению и непосредственному участию стран в реализации мер по адаптации. |
Joint evaluation and research efforts will support the growing number of impact evaluations. |
Совместные оценочные и исследовательские усилия будут способствовать росту числа оценок воздействия; |
The next section proposes a research agenda that would support further advances in the field of household microeconomic statistics, including: |
В следующем разделе предлагается программа исследований, которая будет способствовать дальнейшему прогрессу в области микроэкономической статистики домашних хозяйств, включая: |
It is envisaged that the provision of microcredit will effectively support and develop agricultural products and link those products to the demands of domestic and international markets. |
Предполагается, что предоставление микрокредитов окажет действенную помощь и будет способствовать развитию производства сельскохозяйственной продукции в увязке с потребностями внутреннего и международных рынков. |
He said that providing technical assistance to those support systems would certainly enable entities in the region to achieve their goal of helping in the decision-making process. |
Он заявил, что оказание технической помощи этим вспомогательным системам, несомненно, будет способствовать реализации задачи, связанной с предоставлением поддержки в принятии решений относительно предложений, выдвигаемых различными учреждениями в регионе. |
Nepal hoped that the constructive dialogue would contribute to a review of its own national progress and challenges and also encourage scaled-up support from the international community. |
Непал надеется, что конструктивный диалог будет способствовать обзору достигнутого его страной прогресса и сохраняющихся вызовов и также побудит международное сообщество увеличить свою поддержку. |
Should such enabling support be significant and consistent with needs, nationally appropriate mitigation actions by developing country Parties could achieve a substantial deviation from baseline and thus contribute to achieving the global goal. |
Если такая стимулирующая поддержка будет значительной и согласовываться с потребностями, то соответствующие национальным условиям действия по предотвращению изменения климата Сторон, являющихся развивающимися странами, могут привести к устойчивому отклонению от исходных условий и, тем самым, будут способствовать достижению глобальной цели. |
Taking this into account, a specialization of professional support during the formulation and implementation phase will contribute to more successful projects and shorter cycle times. |
С учетом этого аспекта специализация профессиональной поддержки на этапе формулирования и осуществления будет способствовать повышению результативности проектов и сокращению продолжительности проектного цикла. |
This would provide understanding and support on a managerial and decision-making level for the identification, selection and development of EE and RE investment projects and preparation of bankable project proposals. |
Это должно способствовать формированию понимания и оказанию поддержки на уровне менеджеров и директивных органов в выявлении, отборе и разработке инвестиционных проектов в области Э-Э и ВЭ, а также при подготовке приемлемых для финансирования проектных предложений. |
At the same time, the Water Fund would support implementation of the Millennium Development Goals and increase donor coordination. |
В то же время Фонд водных ресурсов будет поддерживать осуществление целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и способствовать большей скоординированности деятельности доноров. |
This communications strategy should support the shift to a "communicating" culture, and should facilitate the mainstreaming of good practices in communicating. |
Нынешняя коммуникационная стратегия должна поддерживать переход к "коммуникационной" культуре и способствовать внедрению передовой коммуникационной практики. |
Thus, the only proposals for action that would receive any support from most of the major groups are those directly devised to solve those issues. |
Таким образом, лишь предложения по принятию конкретных мер, которые получат какую-либо поддержку большинства основных групп, будут непосредственно способствовать решению этих вопросов. |
By providing the required numbers of coalition trainers and advisers, United Nations Member States can further support the growth and professionalization of the Afghan National Security Forces. |
Путем выделения необходимого числа инструкторов и советников, требующихся коалиционным силам, государства - члены Организации Объединенных Наций могут способствовать дальнейшему наращиванию численности и повышению уровня профессионализма Афганских национальных сил безопасности. |
Such strategies should contribute to the sustainable development of commodity sectors, promote movement up the value chain, integration into the global supply chain and support smallholder farmers. |
Такие стратегии должны способствовать устойчивому развитию сырьевых секторов, продвижению по стоимостной цепи, интеграции в глобальную цепь снабжения и поддержке мелких фермерских хозяйств. |