Development support would need to be provided for adjustment and help build sustainable supply capacities. |
Необходимо обеспечить поддержку процесса развития, которая должна облегчить адаптацию и способствовать созданию устойчивого производственного потенциала. |
UNCTAD's work should support development-oriented follow-up to the Doha Work Programme; and promote implementation of the Millennium Declaration. |
Работа ЮНКТАД должна подкреплять ориентированную на процесс развития последующую деятельность по реализации программы работы, принятой в Дохе; и способствовать осуществлению Декларации тысячелетия. |
Progress in this reform programme will facilitate increased international support and engagement in Georgia's development. |
Прогресс в осуществлении этой программы реформ будет способствовать усилению международной поддержки и расширению участия в процессе развития Грузии. |
Reducing "red tape" and unnecessary regulatory burdens can go a long way to attract investment, support entrepreneurs and stimulate new businesses. |
Сокращение бюрократизма и излишнего нормативного бремени может в значительной степени способствовать привлечению инвестиций, поддержке предпринимателей и стимулированию новых видов деятельности. |
Membership and active participation in apex cooperative organizations, particularly in the International Alliance of Cooperatives, will enhance global awareness and support. |
Расширение членского состава и активное участие в работе ведущих кооперативных организаций, особенно Международного альянса кооперативов, будет способствовать глобальной пропаганде и поддержке кооперативного движения. |
Encourage support of the UN Commission on Human Rights and work to strengthen its effectiveness. |
Содействовать поддержке работы Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека и способствовать повышению уровня ее эффективности. |
UNICEF will support Governments in achieving equitable and sustained increases in coverage for an essential set of preventive and case-management interventions, which together can reduce mortality. |
ЮНИСЕФ будет помогать правительствам обеспечивать на справедливой и устойчивой основе более широкий охват населения комплексом наиболее важных профилактических и лечебных мероприятий, которые в своей совокупности могут способствовать сокращению показателей смертности. |
International support assistance could improve access of developing countries to information technology. |
Расширению доступа развивающихся стран к информационным технологиям могла бы способствовать международная поддержка. |
A responsibility to "support" human rights could help channel this. |
Обязанность "поощрять" права человека могла бы способствовать целевой направленности этой деятельности. |
UNIFEM's work should directly contribute to the goals and activities of the Peacebuilding Commission and its support office. |
Работа ЮНИФЕМ должна непосредственно способствовать достижению целей и деятельности Комиссии по миростроительству и ее вспомогательных структур. |
A good knowledge of corporate strategies would support effective implementation of such policies. |
Эффективному осуществлению такой политики может способствовать хорошее знание корпоративных стратегий. |
The Council's mission is to strengthen the Jordanian family through a national vision that will support development policies and enable families to achieve their highest aspirations. |
Основная задача Совета состоит в том, чтобы содействовать укреплению института семьи в стране на базе национальной стратегии, которая будет способствовать разработке политики и обеспечивать семьям возможность реализовать свои чаяния. |
It will also support the application of existing instruments against corruption and the longer-term effort to develop a new global instrument. |
Это будет также способствовать применению существующих документов против коррупции и более долговременным усилиям по разработке нового глобального документа. |
They considered that the descriptions of the three contract types proposed were too broad and would not therefore support effective implementation. |
Они отметили, что описания трех предложенных видов контрактов слишком широки, что не будет способствовать их эффективному внедрению. |
The international community should contribute materially and through political support to transitional justice measures, including addressing impunity. |
Международному сообществу следует материально и с помощью политической поддержки способствовать мерам правосудия на переходном этапе, включая борьбу с безнаказанностью. |
His delegation was confident that the ICT Task Force would facilitate the introduction of specific programmes to provide technical and financial support for capacity-building to developing countries. |
Делегация Индии уверена, что Целевая группа по ИКТ будет способствовать внедрению специальных программ по предоставлению технической и финансовой помощи развивающимся странам в целях наращивания их потенциала в этой области. |
It also called for appropriate support to developing countries in their quest to enhance local capacities and engender ownership and strong management of partnerships. |
Фиджи также призывает оказать соответствующую поддержку развивающимся странам в их стремлении укрепить местный потенциал и способствовать развитию самостоятельности и усилению руководства партнерских объединений. |
However, new management tools, training, information technology and other factors should lead to reduced support account requirements. |
Тем не менее новые методы управления, профессиональная подготовка, информационная технология и другие факторы должны способствовать снижению объема потребностей по вспомогательному счету. |
Evaluations must fully support the Organization's strategic goals, add value to the Secretariat and Member State deliberations on programme performance and enhance accountability for results. |
Проведение оценок должно в полной мере содействовать достижению стратегических целей Организации, повышать эффективность деятельности Секретариата и способствовать государствам-членам в проведении обсуждений по вопросам выполнения программ, а также повышать ответственность за результаты. |
It is also important to promote rural development and support urban youth in marginal sectors to help reduce urban-rural disparities in poverty and hunger. |
Важно также способствовать развитию сельских районов и оказывать поддержку молодым людям, живущим в бедных городских районах, с тем чтобы сократить разрыв между городом и деревней в том, что касается проблемы нищеты и голода. |
This would deepen the understanding of transitions to adulthood and support more innovative and large-scale youth development interventions. |
Это будет способствовать более глубокому пониманию процесса перехода к взрослой жизни и будет содействовать более новаторским и крупномасштабным мероприятиям по развитию молодежи. |
The tsunami has also shown that joint assessments can contribute to more effective aid coordination as agencies discuss plans for recovery support. |
Ликвидация последствий цунами также показала, что совместные оценки могут способствовать повышению эффективности координации помощи, поскольку в процессе их проведения учреждения обсуждают планы оказания поддержки в целях восстановления. |
That support should build capacity in the areas of disarmament, demobilization and reintegration, activities which need significant resources and capacity. |
Такая помощь должна способствовать созданию потенциала в области разоружения, демобилизации и реинтеграции, что требует значительных ресурсов и потенциала. |
Mauritania, for its part, expressed its support for any solution that might promote peace and stability in the region. |
Мавритания, со своей стороны, выразила свою поддержку любому решению, которое будет способствовать миру и стабильности в регионе. |
The Special Rapporteur is convinced that the United Nations and the international community will be ready to help and support these efforts. |
Специальный докладчик убежден в том, что Организация Объединенных Наций и международное сообщество будут готовы способствовать и содействовать этим усилиям. |