UNOPS will contribute procurement expertise and offer quality procurement services demanded by its partners, including support to national capacity development. |
ЮНОПС будет способствовать приумножению опыта в области закупок и предоставлять качественные закупочные услуги по просьбе своих партнеров, в том числе посредством оказания поддержки наращиванию национального потенциала в области развития. |
The offices are also intended to enhance the work of development partners by providing them with office facilities, logistical support and local contacts. |
Создание отделений призвано также способствовать работе партнеров по развитию, обеспечивая их служебными помещениями, материально-технической опорой и местными контактами. |
I encourage UNOWA to continue working closely with other international organizations and institutions to promote coordinated support for the subregion. |
Я призываю ЮНОВА продолжать тесно взаимодействовать с другими международными организациями и институтами, чтобы способствовать оказанию скоординированной поддержки этому субрегиону. |
Both national and regional collaborative platforms can provide policy guidance, support trade facilitation reforms and help coordinate technical assistance programmes. |
Как национальные, так и региональные совместные платформы могут определять ориентиры в политике, обеспечивать поддержку реформ в области упрощения процедур торговли и способствовать координации программ технической помощи. |
In addition, forests can contribute to poverty eradication, which may also require financial support. |
Кроме того, леса могут способствовать искоренению нищеты, что также предполагает возможное получение финансовой поддержки. |
Regional integration would also support structural change. |
Региональная интеграция будет способствовать и структурным преобразованиям. |
It proposes a number of activities at the national and regional levels that would support investment in transport infrastructure and services. |
В нем предлагается ряд мероприятий на национальном и региональном уровнях, которые будут способствовать инвестициям в транспортную инфраструктуру и услуги. |
Third, the Evaluation Office is leading efforts to define how evaluation can support the equity approach. |
В-третьих, Управление по вопросам оценки руководит осуществлением усилий в целях решения вопроса о том, как оценка может способствовать применению подхода на основе равенства. |
Some delegations argued that the fight against organized and transnational crime would support the global efforts against terrorism and related criminal acts, including hostage-taking. |
Некоторые делегации заявили, что глобальным усилиям по борьбе с терроризмом и связанными с ним уголовными деяниями, включая захват заложников, будет способствовать борьба с организованной и транснациональной преступностью. |
For these countries, a coordinated global effort would add support to the already ongoing transformation of their energy systems. |
Для таких стран скоординированные усилия глобального уровня будут способствовать уже происходящему преобразованию их энергетических систем. |
The celebration will encourage their support of statistics, bringing together users and producers of statistics. |
Проведение этого мероприятия, которое объединит пользователей и разработчиков статистических данных, будет способствовать мобилизации их поддержки статистической деятельности. |
This programme demonstrates how long-term support with multifaceted programmes can assist in the social integration of vulnerable women. |
Такие программы показывают, каким образом долгосрочная поддержка многоцелевых программ может способствовать социальной интеграции женщин, находящихся в уязвимом положении. |
A call was made to the delegation to advocate for more support to be provided to tertiary education in Sierra Leone. |
К делегации была обращена просьба способствовать увеличению объема помощи на цели высшего образования в Сьерра-Леоне. |
That will greatly facilitate continued international cooperation and support to the country. |
Это будет в значительной степени способствовать дальнейшему международному сотрудничеству и оказанию поддержки этой стране. |
The limited rate increases in keeping with the gradual rise in earnings will promote greater demand for goods and will support economic growth. |
Сдержанный рост тарифов в условиях постепенного роста доходов населения будет способствовать росту спроса на товары и поддерживать экономический рост. |
The media is also a powerful tool that can help shape public perception and increase support. |
Средства массовой информации также являются мощным инструментом, который может способствовать формированию общественного мнения и оказанию более активной поддержки. |
The development of more predictable support systems, good practices and standards for this purpose would greatly facilitate such strategies. |
В этой связи создание систем более предсказуемой поддержки, передовой опыт и стандарты могли бы во многом способствовать таким стратегиям. |
The State has a duty to facilitate their activities and to provide financial support. |
На государство возлагается обязанность способствовать их деятельности и предоставлять финансовую поддержку. |
For instance, they can facilitate coordination and support capacity-building and institutional strengthening, including at the local level. |
Например, они могут способствовать координации и поддерживать создание потенциала и укрепление институтов, включая деятельность на местном уровне. |
Such an approach may not support direct links between an agreement's financial mechanism and its compliance procedures. |
Такой подход не может способствовать появлению прямой связи между механизмом финансирования соглашения и его процедурами в отношении соблюдения. |
His continuing engagement with and support for the Commission will certainly help boost our joint efforts to move this agenda forward. |
Его постоянное взаимодействие с Комиссией и оказание ей поддержки, несомненно, будут способствовать активизации наших совместных усилий по реализации этой повестки дня. |
To this end, support provided to developing countries' poverty eradication efforts should be conducive to the legal empowerment of the poor. |
В этой связи оказание поддержки усилиям развивающихся стран в области ликвидации нищеты должно способствовать укреплению юридических прав малоимущих слоев населения. |
In fact, macroeconomic policy measures to promote sustained recovery should support policies for employment growth and poverty eradication. |
Так, принимаемые в рамках макроэкономической политики меры по поощрению устойчивого восстановления должны способствовать проведению политики, направленной на рост занятости и ликвидацию нищеты. |
The Operation will also support and facilitate early recovery and reconstruction in Darfur, through the provision of area security. |
Операция будет также помогать и способствовать скорейшему восстановлению и реконструкции в Дарфуре посредством обеспечения безопасности в районах осуществления деятельности. |
The current international system does not have clearly defined capacities and funding that can rapidly support and enable these functions. |
Нынешняя международная система не располагает четко определенными возможностями и финансами, позволяющими быстро обеспечить поддержку этих функций и способствовать их выполнению. |