| UNOPS will contribute procurement expertise and offer quality procurement services demanded by its partners, including support to national capacity development. | ЮНОПС будет способствовать приумножению опыта в области закупок и предоставлять качественные закупочные услуги по просьбе своих партнеров, в том числе посредством оказания поддержки наращиванию национального потенциала в области развития. |
| The offices are also intended to enhance the work of development partners by providing them with office facilities, logistical support and local contacts. | Создание отделений призвано также способствовать работе партнеров по развитию, обеспечивая их служебными помещениями, материально-технической опорой и местными контактами. |
| I encourage UNOWA to continue working closely with other international organizations and institutions to promote coordinated support for the subregion. | Я призываю ЮНОВА продолжать тесно взаимодействовать с другими международными организациями и институтами, чтобы способствовать оказанию скоординированной поддержки этому субрегиону. |
| Both national and regional collaborative platforms can provide policy guidance, support trade facilitation reforms and help coordinate technical assistance programmes. | Как национальные, так и региональные совместные платформы могут определять ориентиры в политике, обеспечивать поддержку реформ в области упрощения процедур торговли и способствовать координации программ технической помощи. |
| In addition, forests can contribute to poverty eradication, which may also require financial support. | Кроме того, леса могут способствовать искоренению нищеты, что также предполагает возможное получение финансовой поддержки. |
| Regional integration would also support structural change. | Региональная интеграция будет способствовать и структурным преобразованиям. |
| It proposes a number of activities at the national and regional levels that would support investment in transport infrastructure and services. | В нем предлагается ряд мероприятий на национальном и региональном уровнях, которые будут способствовать инвестициям в транспортную инфраструктуру и услуги. |
| Third, the Evaluation Office is leading efforts to define how evaluation can support the equity approach. | В-третьих, Управление по вопросам оценки руководит осуществлением усилий в целях решения вопроса о том, как оценка может способствовать применению подхода на основе равенства. |
| Some delegations argued that the fight against organized and transnational crime would support the global efforts against terrorism and related criminal acts, including hostage-taking. | Некоторые делегации заявили, что глобальным усилиям по борьбе с терроризмом и связанными с ним уголовными деяниями, включая захват заложников, будет способствовать борьба с организованной и транснациональной преступностью. |
| For these countries, a coordinated global effort would add support to the already ongoing transformation of their energy systems. | Для таких стран скоординированные усилия глобального уровня будут способствовать уже происходящему преобразованию их энергетических систем. |
| The celebration will encourage their support of statistics, bringing together users and producers of statistics. | Проведение этого мероприятия, которое объединит пользователей и разработчиков статистических данных, будет способствовать мобилизации их поддержки статистической деятельности. |
| This programme demonstrates how long-term support with multifaceted programmes can assist in the social integration of vulnerable women. | Такие программы показывают, каким образом долгосрочная поддержка многоцелевых программ может способствовать социальной интеграции женщин, находящихся в уязвимом положении. |
| A call was made to the delegation to advocate for more support to be provided to tertiary education in Sierra Leone. | К делегации была обращена просьба способствовать увеличению объема помощи на цели высшего образования в Сьерра-Леоне. |
| That will greatly facilitate continued international cooperation and support to the country. | Это будет в значительной степени способствовать дальнейшему международному сотрудничеству и оказанию поддержки этой стране. |
| The limited rate increases in keeping with the gradual rise in earnings will promote greater demand for goods and will support economic growth. | Сдержанный рост тарифов в условиях постепенного роста доходов населения будет способствовать росту спроса на товары и поддерживать экономический рост. |
| The media is also a powerful tool that can help shape public perception and increase support. | Средства массовой информации также являются мощным инструментом, который может способствовать формированию общественного мнения и оказанию более активной поддержки. |
| The development of more predictable support systems, good practices and standards for this purpose would greatly facilitate such strategies. | В этой связи создание систем более предсказуемой поддержки, передовой опыт и стандарты могли бы во многом способствовать таким стратегиям. |
| The State has a duty to facilitate their activities and to provide financial support. | На государство возлагается обязанность способствовать их деятельности и предоставлять финансовую поддержку. |
| For instance, they can facilitate coordination and support capacity-building and institutional strengthening, including at the local level. | Например, они могут способствовать координации и поддерживать создание потенциала и укрепление институтов, включая деятельность на местном уровне. |
| Such an approach may not support direct links between an agreement's financial mechanism and its compliance procedures. | Такой подход не может способствовать появлению прямой связи между механизмом финансирования соглашения и его процедурами в отношении соблюдения. |
| His continuing engagement with and support for the Commission will certainly help boost our joint efforts to move this agenda forward. | Его постоянное взаимодействие с Комиссией и оказание ей поддержки, несомненно, будут способствовать активизации наших совместных усилий по реализации этой повестки дня. |
| To this end, support provided to developing countries' poverty eradication efforts should be conducive to the legal empowerment of the poor. | В этой связи оказание поддержки усилиям развивающихся стран в области ликвидации нищеты должно способствовать укреплению юридических прав малоимущих слоев населения. |
| In fact, macroeconomic policy measures to promote sustained recovery should support policies for employment growth and poverty eradication. | Так, принимаемые в рамках макроэкономической политики меры по поощрению устойчивого восстановления должны способствовать проведению политики, направленной на рост занятости и ликвидацию нищеты. |
| The Operation will also support and facilitate early recovery and reconstruction in Darfur, through the provision of area security. | Операция будет также помогать и способствовать скорейшему восстановлению и реконструкции в Дарфуре посредством обеспечения безопасности в районах осуществления деятельности. |
| The current international system does not have clearly defined capacities and funding that can rapidly support and enable these functions. | Нынешняя международная система не располагает четко определенными возможностями и финансами, позволяющими быстро обеспечить поддержку этих функций и способствовать их выполнению. |