Английский - русский
Перевод слова Support
Вариант перевода Способствовать

Примеры в контексте "Support - Способствовать"

Примеры: Support - Способствовать
There is a need for more explicit treatment of policies supporting productive capacities, economic diversification and upgrading into value addition, which also support job creation and labour market adjustments, within comprehensive trade and development strategies. Необходима более четкая политика поддержки производственного сектора, диверсификации экономики и наращивания добавленной стоимости, что будет в свою очередь способствовать созданию рабочих мест и реформированию рынка труда, причем такая политика должна вписываться в комплексные стратегии стимулирования торговли и развития.
The Ministry with the support of the International Organization for Migration (IOM) will facilitate monthly Task Force meetings, where the participants will share information and good practices, foster partnerships among stakeholders and plan active collaboration to combat human trafficking. Министерство при поддержке Международной организации по миграции (МОМ) будет способствовать проведению ежемесячных совещаний Целевой группы, участники которых будут обмениваться информацией и передовым опытом, укреплять партнерские отношения между заинтересованными сторонами и планировать активное сотрудничество в интересах борьбы с торговлей людьми.
These efforts will be focused on the areas of UNOPS implementation support practices and will, in turn, facilitate sharing of knowledge and skills throughout the regions. Главное внимание будет уделяться совершенствованию методов поддержки осуществления ЮНОПС, что в свою очередь будет способствовать обмену знаниями и опытом между регионами.
A number of delegations indicated support for the adoption and implementation of the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals to complement the objectives of the multilateral environmental agreements on chemicals. Ряд делегаций высказались за принятие и введение согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ, что будет способствовать достижению целей многосторонних природоохранных соглашений по химическим веществам.
A focus on non-financial incentives such as providing adequate professional support for teachers, promoting innovative approaches, new skills and motivation, easing bureaucratic burdens and instituting accountability measures can improve teacher training and working conditions, even in resource-poor contexts. Уделение внимания таким нефинансовым стимулам, как оказание адекватной поддержки в профессиональном росте учителей, внедрение нетрадиционных подходов и новаторских навыков и повышение заинтересованности, уменьшение бюрократизма и введение механизмов отчетности могут способствовать улучшению подготовки и условий труда учителей даже в случае нехватки ресурсов.
Germany echoes the demands of civil society and churches, and wants to increase support for repatriation in order to prevent institutional brain drain and thus help to strengthen the academic strata in its partner countries. Германия поддерживает требования гражданского общества и церквей и хотела бы оказывать более широкую поддержку репатриации с целью предотвратить институциональную «утечку умов» и таким образом способствовать укреплению научного потенциала в странах-партнерах.
Robust measurement, reporting and verification of both actions and support will contribute to building confidence among Parties and thus to their willingness to scale up their level of ambition. Надежное измерение, отражение в докладах и проверка как действий, так и поддержки будут способствовать укреплению доверия между Сторонами и тем самым повышать их готовность увеличивать степень их амбициозности.
They will promote informed decision-making with regard to the management of shared water resources, provide the basis for continuous bilateral and multilateral cooperation under the Convention, and support all actors involved at the national, transboundary and regional levels. Они будут способствовать принятию обоснованных решений по вопросам управления разделяемыми водными ресурсами, обеспечивать основу для непрерывного осуществления двустороннего и многостороннего сотрудничества в рамках Конвенции и оказывать поддержку всем участвующим субъектам на национальном, трансграничном и региональном уровнях.
They were also briefed on the Government's support to UNAMID to perform its obligations as mandated and called upon the international community to acknowledge and enhance the Government's positive efforts. Они были также проинформированы о содействии, которое правительство оказывает ЮНАМИД в выполнении поставленных перед ней задач, и призвали международное сообщество отметить благотворные усилия правительства и способствовать их активизации.
Finally, the Summit is intended to underscore the importance of an accelerated effort to secure nuclear weapons materials around the world and to build support for establishing and sharing best practices for nuclear security. И наконец, это заседание на высшем уровне призвано обратить особое внимание на важность активизации усилий по обеспечению сохранности ядерных оружейных материалов во всем мире и способствовать мобилизации поддержки для формирования передовой практики в сфере ядерной безопасности и обмена соответствующим опытом.
By providing a basic level of income support, social protection schemes make individuals feel more secure and less inclined to increase their savings to protect themselves from possible income losses in times of crisis, contributing to domestic demand and macroeconomic stability. На основе обеспечения базового уровня поддержки доходов программы социальной защиты позволяют людям чувствовать себя в большей безопасности и быть в меньшей степени склонными к увеличению своих накоплений для защиты от возможной потери дохода в периоды кризиса, что в свою очередь будет способствовать внутреннему спросу и макроэкономической стабильности.
This support will make it possible to solve the problem of the provision of legal aid under article 38 of the Code of Civil Procedure, which has proved difficult to implement. Эта поддержка будет способствовать решению вопроса об оказании юридической помощи согласно статье 38 Гражданского процессуального кодекса, которая пока еще не реализована на практике.
While the support of the Libyan authorities in this regard has been critical to efforts already under way on this front, the formation of the interim Government should accelerate the process. Хотя поддержка ливийских властей имеет исключительно важное значения для предпринимаемых усилий в этой области, формирование временного правительства будет способствовать ускорению этого процесса.
However, the new role of the European Union, through the voluntary partnership agreement, may increase capacity support and political will to ensure that the implementation of reforms remains rigorous. Между тем, новое Соглашение о добровольном партнерстве, заключенное с Европейским союзом, может способствовать наращиванию поддержки усилий по созданию потенциала и укреплению политической воли, которые необходимы для продолжения активного проведения реформ.
Not provide public financial support for trade with the Democratic People's Republic of Korea that could contribute to that State's programmes on weapons of mass destruction? Не оказывать государственной финансовой поддержки торговле с Корейской Народно-Демократической Республикой, которая могла бы способствовать осуществлению программ этого государства, имеющих отношение
In the short term, labour market policies can support employment preservation and creation by boosting labour demand and by supporting adjustments resulting from economic shocks, be they trade liberalization or cyclical downturn. ЗЗ. В краткосрочном плане трудовая политика может способствовать сохранению и созданию рабочих мест, стимулируя спрос на рабочую силу и помогая адаптации к экономическим шоковым потрясениям, будь то либерализация торговли или циклические спады.
There was a need for deeper discussion on how the right to development could support dialogue on emerging thinking on structural change and causes, as opposed to addressing the symptoms of global inequality. Необходимо более подробно обсудить, каким образом право на развитие может способствовать диалогу о структурных изменениях и причинах, а не заниматься изучением признаков глобального неравенства.
The expert would examine ways to improve such lists and options for linking them to a clearing house mechanism that would support improved, better-targeted capacity-building and cooperation between contributing countries and donors. Данный специалист изучит способы улучшения качества перечней таких потребностей и возможность их увязки с механизмом анализа информации, что будет способствовать повышению эффективности и обеспечению большей целенаправленности мер по наращиванию потенциала и сотрудничества между странами, предоставляющими контингенты, и донорами.
The new UNICEF Enterprise Resource Planning (ERP) system - known as the Virtual Integrated System of Information (VISION) - and the application of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) will further support these efforts. Осуществлению этих усилий будет способствовать создание новой системы общеорганизационного планирования ресурсов (ОПР) ЮНИСЕФ, известной как Виртуальная интегрированная информационная система («ВИЖН»), и применение Международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС).
As a functioning civil service will contribute to the long-term stability of Timor-Leste, UNMIT and UNDP should support, in collaboration with development partners, a more effective way to provide basic services at both the central and local levels, as appropriate. С учетом того, что эффективно функционирующая гражданская служба будет способствовать обеспечению долгосрочной стабильности в Тиморе-Лешти, ИМООНТ и ПРООН следует, в сотрудничестве с партнерами по процессу развития, оказывать необходимую поддержку более эффективному предоставлению основных услуг на центральном и местном уровнях.
For that reason, we support Austria's initiative on the draft resolution and hope it will help to mobilize the much-needed political will to move the Conference forward. По этой причине мы поддержали инициативу Австрии в отношении данного проекта резолюции и надеемся, что она будет способствовать мобилизации столь необходимой политической воли для продвижения вперед работы Конференции.
Such an event would support the action that has already been taken and would facilitate an evaluation of the progress that has been made since September's High-level Meeting. Такое мероприятие станет своего рода поддержкой действиям, которые уже предпринимаются, и будет способствовать оценке прогресса, достигнутого после состоявшегося в сентябре Совещания высокого уровня.
(b) Some international support measures generated only limited results, as they were insufficient in scope and scale to achieve the goals and objectives of the Brussels Programme of Action and the specific needs of the least developed countries. Ь) некоторые меры, принятые международным сообществом в порядке оказания помощи, возымели незначительное действие, поскольку в силу ограниченности своего масштаба они не могли способствовать достижению целей Брюссельской программы действий и удовлетворению специфических потребностей наименее развитых стран.
Efforts must be focused on strengthening international support measures including South-South cooperation in favour of development of least developed countries and on how domestic actions by least developed countries themselves could lead to economic transformation. Следует сосредоточить усилия на усилении международной поддержки, в том числе по линии сотрудничества Юг-Юг в интересах развития наименее развитых стран, а также на определении того, как меры, принимаемые самими наименее развитыми странами, могут способствовать экономическим преобразованиям.
Myanmar needed the support of the international community for capacity development and national reconciliation, and Malaysia stood ready to contribute in any way it could to full national reconciliation. Мьянма нуждается в поддержке мирового сообщества в деле развития потенциала и национального примирения, и Малайзия в свою очередь готова всячески способствовать полному национальному примирению.